"constitutional prohibition of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحظر الدستوري
        
    • بالحظر الدستوري
        
    The constitutional prohibition of torture is not yet supported by the creation of a specific offence of torture under the country's criminal law. UN وهذا الحظر الدستوري للتعذيب لم يؤكّده حتى الآن تعريف محدد للتعذيب في القانون الجنائي للبلد.
    The Government should give thought to reinforcing the general constitutional prohibition of discrimination by incorporating the Convention definition of discrimination. UN وأشار إلى أنه ينبغي للحكومة أن تفكّر في تشديد الحظر الدستوري العام للتمييز عن طريق تجسيد تعريف التمييز في الاتفاقية.
    166.123 Ensure the effective respect of the constitutional prohibition of torture (France); UN 166-123 ضمان احترام الحظر الدستوري المفروض على التعذيب احتراماً فعلياً (فرنسا)؛
    According to the Ministry of Social Development, despite the constitutional prohibition of work for those under the age of 16, it is estimated that about 2.7 million boys and girls between the ages of 5 and 16, practice activities irregularly. UN وبحسب وزارة التنمية الاجتماعية فإنه برغم الحظر الدستوري على عمل من تقل أعمارهم عن 16 سنة، فإنه يقدر بأن هناك 2.7 مليون من البنين والبنات الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و 16 سنة يمارسون أنشطة العمل بانتظام.
    While welcoming the constitutional prohibition of gender discrimination, it noted that it did not apply to personal laws. UN وبينما رحبت هولندا بالحظر الدستوري للتمييز الجنساني، أشارت إلى أن هذا الحظر لا يطبق على قوانين الأحوال الشخصية.
    The Committee notes the information given about the constitutional prohibition of racial discrimination, but is concerned that racial discrimination as such is not explicitly and adequately prohibited and penalized in criminal law. UN 70- وتحيط اللجنة علماً بما قدم من معلومات بشأن الحظر الدستوري للتمييز العنصري، ولكنها تشعر بالقلق لأن القانون الجنائي لا يحظر ولا يجَرِّم التمييز العنصري في حد ذاته بصورة واضحة وكافية.
    27. Rwanda noted that the constitutional prohibition of gender discrimination is complemented by law No. 59/2008 on the prevention and punishment of gender-based violence. UN 27 - وقد لاحظت رواندا أن الحظر الدستوري للتمييز الجنساني يكمله القانون رقم 59/2008 المتعلق بمنع العنف الجنساني والمعاقبة عليه.
    ARC International recommended that the provisions of the Constitution be rigorously upheld, including the constitutional prohibition of discrimination on grounds such as sexual orientation. UN وتوصي منظمة ARC الدولية بدعم أحكام الدستور بشدة، بما في ذلك الحظر الدستوري للتمييز على أساس التوجه الجنسي(43).
    39. Romania reported that the constitutional prohibition of racial discrimination was complemented by Government Ordinance No. 137/2000 on preventing and punishing all forms of discrimination. UN 39- أفادت رومانيا بأن الحظر الدستوري للتمييز العنصري قد كمّله المرسوم الحكومي رقم 137/2000 المتعلق بمنع جميع أشكال التمييز والمعاقبة عليها.
    The tribunal had applied a version of the Serbian Law on Privatization which was in force at the time of the contract conclusion and not the version in force at the time when the contract was rescinded, respecting constitutional prohibition of legislative retroactivity and the stabilization clause contained in the Law on Foreign Investment. UN وقد طبّقت هيئة التحكيم صيغة القانون الصربي بشأن الخوصصة التي كانت سارية المفعول في وقت إبرام العقد وليس الصيغة المعمول بها في وقت فسخه، مراعيةً بذلك الحظر الدستوري لرجعية القوانين وشرط تأمين الاستقرار الوارد في قانون الاستثمار الأجنبي.
    A. constitutional prohibition of discrimination 52 17 UN ألف - الحظر الدستوري للتمييز 52 20
    The constitutional prohibition of discrimination on grounds of religion, race, descent or place of birth enshrined in article 12 (2) was the result of the historical and geopolitical circumstances in which Singapore had achieved independence following its separation from the Malaysian Federation. UN وأضافت أن الحظر الدستوري للتمييز على أساس الدين، أو العنصر، أو الأصل، أو مكان الميلاد، الذي تتبناه الفقرة (2) من المادة 12، جاء نتاجا لظروف تاريخية وجيوبوليتيكية حققت سنغافورة في ظلها الاستقلال إثر انفصالها عن الاتحاد الماليزي.
    A. constitutional prohibition of discrimination UN ألف- الحظر الدستوري للتمييز
    (a) The constitutional prohibition of discrimination on the grounds of, among others, race, colour, ethnic origin, genetic features and circumstances of personal nature; UN (أ) الحظر الدستوري للتمييز على أساس العرق واللون والأصل الإثني والسمات الوراثية والظروف ذات الطابع الخاص، من جملة أمور أخرى؛
    (a) The constitutional prohibition of discrimination on the grounds of, among others, race, colour, ethnic origin, genetic features and circumstances of personal nature; UN (أ) الحظر الدستوري للتمييز على أساس العرق واللون والأصل الإثني والسمات الوراثية والظروف ذات الطابع الخاص، من جملة أمور أخرى؛
    CERD welcomed the constitutional prohibition of discrimination the inclusion of the prohibition of racial discrimination in various laws and the establishment of ethnic and racial motives as aggravating circumstances in the Criminal Code. UN 21- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بالحظر الدستوري للتمييز وبإدراج حظر التمييز العنصري في عدة قوانين وإرساء الدوافع الإثنية والعرقية كظروف مشددة للعقوبة في القانون الجنائي(65).
    19. Ms. Milašiūtė (Lithuania), turning to temporary special measures, said that the doubts of some constitutional law experts regarding their applicability may have been related to the constitutional prohibition of privileges and the possibility that such measures might become permanent privileges. UN 19 - السيدة ميلاشيوتي (ليتوانيا): قالت، وهي تتناول التدابير الخاصة المؤقتة، إن شكوك بعض خبراء القانون الدستوري فيما يتعلق بانطباقها قد تكون متعلقة بالحظر الدستوري للامتيازات وإمكانية أن تصبح تلك التدابير امتيازات دائمة.
    Under articles 140 and 144 of the Federal Constitution, the author could have challenged the pertinent provisions of the Enforcement of Sentences Act for the receipt of parcels, telephone calls or the compulsory contributions to the unemployment scheme before the Federal Constitutional Court, e.g. by invoking the constitutional prohibition of discrimination or his right to property. UN وبموجب المادتين 140 و144 من الدستور الاتحادي، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطعن أمام المحكمة الدستورية الاتحادية في الأحكام ذات الصلة من قانون إنفاذ الأحكام فيما يتعلق بتلقي الطرود أو إجراء المكالمات الهاتفية أو اقتطاع الاشتراكات الإلزامية في نظام إعانات البطالة وذلك من خلال الاحتجاج مثلاً بالحظر الدستوري المفروض على التمييز، أو الاحتجاج بحقه في الملكية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus