his conduct in El Dueso could be characterized as normal. | UN | وذكر المجلس أنه يمكن وصف سلوكه في سجن الدويسو بأنه سلوك طبيعي. |
his conduct in El Dueso could be characterized as normal. | UN | وذكر المجلس أنه يمكن وصف سلوكه في سجن الدويسو بأنه سلوك طبيعي. |
Perhaps the clearest expression of this is the fact that he has dedicated himself to regulate his conduct with the interests of the international organization only in view. | UN | ولعل أوضح تعبير عن ذلك كونه قد أخذ على نفسه أن ينظم سلوكه واضعا نصب عينه مصالح المنظمة الدولية وحدها. |
In order to calculate such loss, the Office of Legal Affairs has recently requested several other offices and departments, including OIOS, to provide it with certain information regarding Mr. Bahel's activities and the investigation into his conduct. | UN | وبغية حساب هذه الخسائر، طلب مكتب الشؤون القانونية مؤخرا من عدة مكاتب وإدارات أخرى، من بينها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، موافاته بمعلومات محددة عن أنشطة السيد باهل والتحقيق في تصرفه. |
Such placement is permissible only if and, for as long as, the affected person, in his conduct as caused by the condition from which he suffers, poses a substantial ongoing danger to himself or to the significant legal interests of others, and if this danger cannot be averted by other means. | UN | ولا يجوز احتجاز من هذا النوع إلا إذا كان الشخص المعني يمثل بسلوكه الناجم عن حالته خطراً جوهرياً مستمراً على نفسه وعلى المصالح القانونية للآخرين وإذا تعذَّر تفادي الخطر بسبل أخرى. |
She states that only the human and psychological factor might explain his conduct. | UN | وتقول إن العامل اﻹنساني والنفسي وحده هو الذي يمكن أن يفسر مسلكه. |
his conduct only becomes a nuisance when the consequences of his act are not confined to his own but extend to the land of his neighbour by: | UN | ويصبح سلوكه هذا إيذاءً فقط عندما لا تنحصر نتائج عمله في نطاق أرضه بل تمتد إلى أرض جاره عن طريق ما يلي: |
However, a party may be precluded by his conduct from asserting such a provision to the extent that the other party has relied on that conduct. | UN | غير أنّه يجوز حرمان أحد الطرفين من التمسّك بهذا الحكم بسبب سلوكه وذلك بالقدر الذي يحتجّ فيه الطرف الآخر بذلك السلوك. |
In the performance of his duties he owes obedience to the law and his conduct must comply with socialist legality. | UN | ولدى أدائه واجباته عليه إطاعة القانون، وأن يلتزم في سلوكه بالشرعية الاشتراكية. |
Perhaps the clearest expression of this is the fact that he has dedicated himself to regulate his conduct with the interests of the international organization only in view. | UN | ولعل أوضح تعبير عن ذلك هو أن يكرس الموظف نفسه لضبط سلوكه واضعا نصب عينيه مصالح المنظمة الدولية فقط. |
Perhaps the clearest expression of this is the fact that he has dedicated himself to regulate his conduct with the interests of the international organization only in view. | UN | ولعل أوضح تعبير عن ذلك كونه قد أخذ على نفسه أن ينظم سلوكه واضعا نصب عينه مصالح المنظمة الدولية وحدها. |
I have commanded my Lord Surrey to return here, to be examined as to his conduct by Your Lordships. | Open Subtitles | أمرت اللورد ساري بالعودة الى هنا ليتم التحقيق في سلوكه من قبل سيادتكم |
During the two-year stay of execution, the convicted person was subjected to reform through labour and his conduct was monitored for signs of successful rehabilitation. | UN | وقال إن الشخص المدان يخضع، أثناء فترة وقف التنفيذ لمدة سنتين لﻹصلاح من خلال العمل ويجري رصد سلوكه للوقوف على ما ينم عن نجاح التأهيل. |
Further, the Penal Code stipulates that nothing is an offence which is done by a child above 8 years of age and under 12 years who has not attained sufficient maturity of understanding to judge the nature and consequence of his conduct on that occasion. | UN | وفضلا عن ذلك ينص قانون العقوبات على عدم تجريم أي فعل لطفل فوق الثامنة ودون الثانية عشرة لم يبلغ النضج الكافي للحكم على طبيعة وعاقبة سلوكه في تلك المناسبة. |
The law makes it clear that a union is not obliged to accept someone into membership if it does not recruit employees of a similar skill, qualification or occupation, or if his conduct while a member of another union was unsatisfactory or unreasonable. | UN | ويوضح القانون بجلاء أن النقابة غير ملزمة بقبول شخص ما في عضويتها اذا كانت لا تستخدم موظفين لهم مهارات أو مؤهلات أو مهن مماثلة، أو إذا لم يكن سلوكه كعضو في نقابة اخرى مرضيا أو معقولا. |
A foreigner who has been sentenced, or with respect to whom special measures have been ordered, may generally be expelled for this reason only if his conduct indicates that he will commit a criminal offence again. | UN | ويجوز بوجه عام طرد الأجنبي الذي صدر ضده حكم بالسجن، أو اتخذت بشأنه إجراءات خاصة، لهذا السبب وحده إذا كان سلوكه يشير إلى أنه سوف يرتكب جريمة جنائية مرة أخرى. |
“15. For his part, the subordinate official must recognize the importance of intellectual discipline and regulate his conduct accordingly. | UN | " ١٥ - ويجب على الموظف المرؤوس، من جانبه، أن يعترف بأهمية الانضباط الفكري وأن ينظم سلوكه تبعا لذلك. |
In his conduct and reports, Mr. van der Stoel has scarcely done any such thing. | UN | Page لقد كان السيد شتويل بعيد في تصرفه وفي تقاريره عن كل ذلك. |
The question of exercising criminal jurisdiction over any person, including a foreign official, arises only when there are suspicions that his conduct is illegal and, what is more, criminally punishable. | UN | ولا تنشأ مسألة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على الأشخاص، بمن فيهم المسؤول الأجنبي، إلا عند الشك في أن تصرفه غير قانوني، بل ويعاقب عليه جنائياً. |
Article 96: The parent, whether he or she has acknowledged the child or not, may deny maintenance if such child refuses, without just cause, to follow the directions of the parent in regard to his conduct and education. | UN | المادة 96: ويجوز لأي من الوالدين، سواء اعترف بالطفل أم لا، أن يمتنع عن الإعالة إذا رفض الطفل، دون سبب مشروع، اتباع تعليمات الوالد فيما يتصل بسلوكه أو تعليمه. |
The Appeals Chamber also held that the Registrar might consider striking Mr. Vujin off or suspending him for a suitable period from the list of assigned counsel, and also reporting his conduct to the professional body to which he belongs. | UN | وارتأت دائرة الاستئناف كذلك أن بوسع قلم السجل أنه ينظر في شطب اسم السيد فوجين من قائمة المحامين المنتدبين، أو وقف السيد فوجين لفترة مناسبة، مع إبلاغ مسلكه أيضا للهيئة المهنية التي ينتمي إليها. |
It thus follows from section 80 (1) of the Danish Criminal Code that, in determining the penalty, account shall be taken of the gravity of the offence and information concerning the offender's character, including his general personal and social circumstances, his conduct before and after the offence and his motives in committing it. | UN | ويستنتج بالتالي من المادة 80(1) من القانون الجنائي الدانمركي، أنه عند تحديد العقوبة يجب مراعاة خطورة الجريمة والمعلومات المتعلقة بشخصية مرتكبها، بما في ذلك ظروفه الشخصية والاجتماعية العامة، وسلوكه قبل ارتكاب الجريمة وما بعدها، والدوافع التي حثته على ارتكابها. |
In March 1992, the Kuwaiti shareholder filed a criminal complaint in Kuwait against the non-Kuwaiti shareholder for his conduct resulting in the losses, and in December 1993, the Kuwaiti shareholder commenced proceedings in the commercial court in Kuwait to remove the non-Kuwaiti shareholder from the claimant. | UN | 38- وفي آذار/مارس 1992 تقدم الشريك الكويتي بشكوى جنائية في الكويت ضد الشريك غير الكويتي لسلوكه الذي أفضى إلى خسائر، وفي كانون الأول/ديسمبر 1993 شرع الشريك الكويتي في إجراءات لدى المحكمة التجارية في الكويت لرفع اسم الشريك غير الكويتي من المطالبة. |
A reprimand: The court rebukes or censures the juvenile for his conduct and warns him not to engage in such conduct again; | UN | - التوبيخ: وهو توجيه المحكمة اللوم والتأنيب إلى الحدث على ما صدر منه وتحذيره من العودة إلى مثل هذا السلوك مرة أخرى؛ |