"in compensation or exchange for" - Dictionnaire anglais arabe
"in compensation or exchange for" - Traduction Anglais en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
| Khol'a allows a wife to separate from her husband by expressing her wish to do so in exchange for the return of the dowry, or equivalent compensation. | UN | فالخُلع إذن هو أن تفسخ الزوجة عقد زواجها على أن تعيد المهر الذي قدمه لها زوجها أو أن تدفع تعويضاً مقابل خلعها. |
| Some groups suggested that there might be some programme of repurchasing or compensation in exchange for weapons. | UN | واقترحت بعض الجماعات أنه يمكن وضع برنامج لاعادة الشراء أو التعويض في مقابل اﻷسلحة. |
| No one may be deprived of his or her goods or rights, except on the grounds of the public interest, in exchange for fair compensation and in accordance with the requirements of the law. | UN | ولا يمكن حرمان أي كان من ممتلكاته أو حقوقه، إلا لأسباب تقتضيها المصلحة العامة، وفي مقابل تعويض عادل وفقاً للشروط التي ينص عليها القانون. |
| Article 133 of the Criminal Code dealt with trafficking in minors, which was defined as the transfer of a minor from his or her parents or guardians to another person in exchange for monetary compensation. | UN | وتتناول المادة 133 من القانون الجنائي الاتجار بالقصر الذي يعرف بأنه نقل أحد القصر من رعاية والديه أو الأوصياء عليه إلى أحد الأشخاص مقابل تعويض نقدي. |
| Employees are entitled to compensation pay amounting to their average wage for each day of compensation rest provided in exchange for work on a national or public holiday. | UN | ويحق للعاملين أن يتقاضوا تعويضاً يساوي متوسط أجرهم عن كل يوم استراحة تعويضية تقدم مقابل العمل خلال عيد وطني أو عطلة رسمية. |
| Trafficking, or the illegal moving and selling of human beings across borders in exchange for financial or other forms of compensation, is a most dehumanizing form of violence. | UN | والاتجار، أو النقل أو البيع غير القانوني للبشر عبر الحدود في مقابل مالي أو أشكال أخرى من التعويض هو من أشد أشكال العنف مهانة. |
| (c) No one may be forced to work, unless under the conditions specified by law concerning national requirements and in exchange for fair compensation, or pursuant to a court ruling. | UN | (ج) لا يجوز فرض عمل إجباري على أحد إلا في الأحوال التي يعينها القانون لضرورة قومية وبمقابل عادل أو لتنفيذ حكم قضائي؛ |
| 41. in the World Congress Against Commercial Sexual Exploitation of Children, “trafficking” was taken to refer to the illegal moving and selling of human beings across countries and continents in exchange for financial or other compensation. | UN | ٤١ - وفي المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، اعتبر أن " الاتجار " يشير إلى النقل غير المشروع لكائنات بشرية عبر البلدان والقارات وبيعها مقابل تعويض مالي أو غيره. |
| If the State party was permitted to provide purely financial compensation to the complainant or other victims of torture and thereby claim to have fulfilled its obligations in this respect, that would amount to accepting that the State party is entitled to evade its responsibility in exchange for a certain sum of money. | UN | فلو كان يجوز للدولة الطرف تقديم تعويض مالي فقط لصاحبة الشكوى أو غيرها من ضحايا التعذيب، والادعاء أنها وفت بذلك بالالتزامات التي تترتب عليها، فسيكون ذلك بمثابة التسليم لدولة طرف بالحق في التهرب من مسؤوليتها مقابل مبلغ معين من المال. |
| If the State party was permitted to provide purely financial compensation to the complainant or other victims of torture and thereby claim to have fulfilled its obligations in this respect, that would amount to accepting that the State party is entitled to evade its responsibility in exchange for a certain sum of money. | UN | فلو كان يجوز للدولة الطرف تقديم تعويض مالي فقط لصاحبة الشكوى أو غيرها من ضحايا التعذيب، والادعاء أنها وفت بذلك بالالتزامات التي تترتب عليها، فسيكون ذلك بمثابة التسليم لدولة طرف بالحق في التهرب من مسؤوليتها مقابل مبلغ معين من المال. |
| (b) Cansult Group Limited, a corporation organized under the laws of Canada, which seeks compensation in the total amount of Kuwaiti dinar (KD) 246,080, or US$851,489 at the applicable rate of exchange, for losses allegedly caused by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait; | UN | )ب( تطلب Cansult Group Limited، وهي شركة قائمة في إطار قوانين كندا، تعويضاً بمبلغ مجموعه ٠٨٠ ٦٤٢ ديناراً كويتياً، أو ٩٨٤ ١٥٨ دولاراً بموجب سعر الصرف المعمول به، عن خسائر يدعى أنها حدثت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت؛ |
| "'The sale of children'means the transfer of a child from one party (including biological parents, guardians and institutions) to another, for whatever purpose, in exchange for financial or other reward or compensation. | UN | " ويُقصد ﺑ `بيع اﻷطفال` نقل الطفل من طرف )يشمل الوالدين البيولوجيين واﻷوصياء والمؤسسات( إلى طرف آخر، ﻷي غرض كان، لقاء مكافأة أو تعويض ماليين أو غير ماليين. |
| for the purposes of a possible optional protocol,'sale of children'means the transport of a child from one party, including biological parents, guardians and institutions to another in exchange for financial or other reward or compensation, for whatever purpose such as sexual exploitation, work of any kind, adoption for commercial purposes, criminal activities, and in particular trading in and transplantation of organs " . | UN | " ٢- وﻷغراض بروتوكول اختياري محتمل، يُقصد ﺑ `بيع اﻷطفال` نقل الطفل من طرف يشمل الوالدين البيولوجيين واﻷوصياء والمؤسسات إلى طرف آخر لقاء مكافأة أو تعويض ماليين أو غير ماليين، ﻷي غرض كان مثل الاستغلال الجنسي، والعمل من أي نوع، والتبني ﻷغراض تجارية، واﻷنشطة الاجرامية، ولا سيما الاتجار باﻷعضاء وزرعها. |
| " for the purposes of a possible optional protocol, the term'sale of children'means the transfer of a child from one party to another in exchange for financial or other reward or compensation. " | UN | " ﻷغراض بروتوكول اختياري محتمل، يقصد بتعبير `بيع اﻷطفال` نقل طفل من طرف إلى طرف آخر لقاء مكافأة أو تعويض ماليين أو غير ماليين " . |
| 7. Thus, while in general, copyright comprises a set of exclusive rights, there are opportunities to modify them by, on occasion, allowing free use of copyright works, or use in exchange for fair compensation; but all such modifications are subject to the three-step test. | UN | 7- وعليه، ففي حين أن حقوق الملكية الفكرية تتألف عموما من مجموعة من الحقوق المطلقة، ثمة فرص لتعديلها، أحيانا، بما يتيح حرية استخدام الأعمال التي لها حقوق المؤلف، أو استخدام هذه الأعمال لقاء تعويض منصف؛ إلا أن كل ما يتم إدخاله من تعديلات من هذا القبيل يخضع لاختبار الثلاث خطوات. |
| 110. Owners whose properties were not reinstated would be compensated with bonds guaranteed by the federal government and redeemable after 10 or 15 years from a compensation fund, to be funded by the sale of properties by the property board (the concept being that no one should obtain title to a property without paying for it through exchange or in cash). | UN | 110 - وسيجري تعويض المالكين الذين لا تعاد لهم أملاكهم بأسهم تضمنها الحكومة الاتحادية وتستحق الدفع بعد 10 أو 15 سنة من صندوق للتعويضات يموله مجلس شؤون الأملاك من بيع الأملاك (يقوم المبدأ على أساس أنه لا يحق لأحد الحصول على ملكية دون أن يكون قد دفع ثمنها من خلال المبادلة أو الدفع نقدا). |
| Typically used to set soldiers' compensation. Pay. Money given in exchange for goods or services. | UN | وضباط الصف في الأركان أعلى رتبة من ضباط الصف والجنود التابعين لهم (انظر أيضا " ضابط " و " ضابط صف " . |
| 124. The current Penal Code punishes the sale and trafficking of minors where anyone sells or transfers by adoption a child under 16 years of age to another person in exchange for reward or financial or other compensation. | UN | 124- ويعاقب قانون العقوبات الساري حالياً على جريمة بيع القاصرين والاتجار بهم، وهي العملية التي يبيع فيها شخص ما أو يحوّل عن طريق التبني طفلاً يقل عمره عن 16 سنة إلى شخص آخر مقابل الحصول على مكافأة أو تعويض مالي أو غيره من أنواع التعويضات. |
| Protection of private property: no one may have his or her property expropriated except in the public interest, under the conditions specified by law and in exchange for fair compensation (art. 18) | UN | صون الملكية الخاصة، وألا ينزع عن أحد ملكه إلا بسبب المنفعة العامة وفي الأحوال التي بينها القانون وبشرط تعويضه التعويض العادل (المادة 18)؛ |
| The working definition adopted by the Special Rapporteur for " sale of children " is " the transfer of a child from one party (including biological parents, guardians and institutions) to another, for whatever purpose, in exchange for financial or other reward or compensation " . | UN | ١٢ - والتعريف المعمول به الذي يعتمده المقرر الخاص لعبارة " بيع اﻷطفال " هو " نقل الطفل من طرف )يشمل اﻷبوين الطبيعيين واﻷوصياء والمؤسسات( إلى طرف آخر، ﻷي غرض كان، لقاء عوض مالي أو أي تعويض آخر " . |