"in their fight" - Traduction Anglais en Arabe

    • في كفاحها
        
    • في كفاحه
        
    • في حربها
        
    • في كفاحهم
        
    • في نضالها
        
    • في معركتها
        
    • في نضالهم من
        
    • في إطار حربها
        
    • في صراعهم
        
    Technology transfer and capacity-building for developing countries are essential in helping these countries in their fight against poverty. UN وأفادت بأن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية مسألتان ضروريتان لمساعدة هذه البلدان في كفاحها ضد الفقر.
    Technology transfer and financial support are clearly the most critical factors for developing countries in their fight against climate change. UN ومن الواضح أن نقل التكنولوجيا والدعم المالي هما العنصران الحاسمان للبلدان النامية في كفاحها ضد تغير المناخ.
    The new Convention will facilitate unity among States in their fight against the challenges which terrorists pose to our civilization. UN فالاتفاقية الجديدة ستيسر تحقيق الوحدة فيما بين الدول في كفاحها لمواجهة التحديات التي يثيرها الإرهابيون أمام حضارتنا.
    Zimbabwe therefore firmly stands by the heroic people of Cuba in their fight against that illegal embargo. UN وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني.
    The Secretary-General also drew attention to the difficulties faced by some States in their fight against terrorism. UN ووجه الأمين العام الاهتمام أيضا إلى الصعوبات التي تواجهها بعض الدول في حربها ضد الإرهاب.
    I wish all participants success in their fight against the pandemic. UN وأود لكل المشاركين النجاح في كفاحهم ضد هذا الوباء.
    Our main goal is to ensure that the pioneering role and substantial accomplishments of the Tribunal will continue to inspire future generations in their fight for justice. UN وهدفنا الرئيسي المتمثل في كفالة قيام المحكمة بدور رائد وتحقيق إنجازات كبيرة سوف يظل يلهم الأجيال المقبلة في نضالها من أجل العدالة.
    The Convention is a significant instrument available to nations in their fight to eliminate corruption at the national and international levels. UN فالاتفاقية صك مهم متاح للدول في كفاحها للقضاء على الفساد على الصعيدين الوطني والدولي.
    We have crossed our borders only in order to assist fraternal peoples in their fight against colonial oppression, from 1819 to 1826 under the leadership of the Liberator Simón Bolívar. UN فهـم لـم يعبـروا حدودهـم إلا لمساندة شعوب شقيقة في كفاحها ضد القمع الاستعماري في الفترة الممتـدة بين عامـي 1819 و 1826 وكان ذلك بقيـادة المحـرر سيمـون بوليفـار.
    Militants of other nationalities have allegedly joined the Units in their fight against ISIL. UN ويزعم أن مقاتلين من جنسيات أخرى قد انضموا إلى وحدات حماية الشعب الكردي في كفاحها ضد التنظيم.
    They reiterated that special attention must be brought to the structural roots of poverty in the international system, hindering the efforts of the developing countries in their fight against poverty. UN وأعادوا تأكيد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأسباب الجذرية للفقر الكامنة في هيكل النظام الدولي، التي تعيق الجهود التي تبذلها البلدان النامية في كفاحها ضد الفقر.
    25. The member States of MERCOSUR and associated States were united in their fight against discrimination. UN 25 - وأضافت أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إلى السوق متحدة في كفاحها ضد التمييز.
    The Government of the Republic of Moldova highly appreciates the promotion by the United Nations Industrial Development Organization of its policy of supporting countries with economies in transition in their fight against marginalization in today's globalized world. UN تقدّر حكومة جمهورية مولدوفا كل التقدير قيام منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بتعزيز سياستها العامة بشأن دعم البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في كفاحها لدرء التهميش في عالم هذا العصر المعولَم.
    invite the Council of Europe Commissioner for Human Rights to continue to support States in their fight against racism, racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and intolerance; UN :: دعوة مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى مواصلة تقديم الدعم للدول في كفاحها ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب ومعاداة السامية والتعصب؛
    Finally, we wish the people of Guatemala the strength necessary and success in their fight against impunity. UN أخيراً، نتمنى لشعب غواتيمالا المنعة في كفاحه ضد الإفلات من العقاب والنجاح في ذلك.
    Tonight the Assembly has sent a very encouraging message to the brave people of Gaza in their fight to stop the aggression immediately. UN أرسلت الجمعية هذه الليلة رسالة مشجعة إلى شعب غزة الصنديد في كفاحه لوقف العدوان فورا.
    We urged him to help the people of a certain faraway European country in their fight for freedom and democracy. UN حثثناه على مساعدة الشعب في بلد أوروبي معين بعيد في كفاحه من أجل الحرية والديمقراطية.
    This could lead the world into a crisis of confidence and undermine the considerable progress that developing regions have made in their fight against poverty. UN وهذا يمكن أن يزج بالعالم في براثن أزمة ثقة وأن يقوض التقدم الكبير الذي حققته المناطق النامية في حربها ضد الفقر.
    It would continue to assist countries in need and help them in their fight against the humanitarian threats posed by persistent landmines. UN وستواصل مساعدة البلدان المحتاجة، وتساعدها في حربها ضد التهديدات الإنسانية التي تشكلها الألغام الأرضية المتشبثة بالبقاء.
    Although in many cases rapid progress in poverty reduction has been achieved without full respect for all civil and political rights, all human rights are mutually reinforcing and must therefore be protected simultaneously in order to empower and support people in their fight against poverty. UN ورغم حدوث تقدم سريع في كثير من الحالات في خفض حدة الفقر، دون الاحترام التام لجميع الحقوق المدنية والسياسية، فإن جميع حقوق الإنسان يدعم بعضها بعضا، ولذا يتعين حمايتها بشكل متزامن كي يتم التمكين للبشر ودعمهم في كفاحهم ضد الفقر.
    Careful consideration of the relative benefits of each instrument will help to develop a mechanism of protection that assists indigenous peoples in their fight to protect their traditional knowledge. UN وسيساعد النظر بدقة في المزايا النسبية لكل أداة في وضع آلية للحماية من شأنها أن تساعد الشعوب الأصلية في نضالها لحماية معارفها التقليدية.
    The debt-for-drugs concept was an innovative formula which would greatly assist producer States in their fight against the illicit drugs trade. UN وقالت إن مفهوم الديون مقابل المخدرات صيغة مبتكرة سوف تساعد البلدان المنتجة إلى حد بعيد في معركتها ضد التجارة غير المشروعة بالمخدرات.
    Because of that, some had hoped that the inhabitants of Guam would be able to win some concessions in their fight for Commonwealth status. UN وقد أمل البعض بسبب ذلك، أن يتمكن سكان غوام من الفوز ببعض الحقوق في نضالهم من أجل الحصول على مركز الكمنولث.
    Many of them had been kept in facilities run by the United States secret services, or have been transferred, often by secretly run flights to the detention centres of countries with which the United States authorities cooperate in their fight against international terrorism. UN ويحتجز العديد منهم في مرافق تديرها أجهزة المخابرات التابعة للولايات المتحدة، أو يجري نقلهم، عن طريق رحلات جوية كثيراً ما تحفها السِرّية، إلى مراكز احتجاز في البلدان التي تتعاون معها سلطات الولايات المتحدة في إطار حربها على الإرهاب الدولي.
    Moreover, during the recent events in Moscow, troops from Transdniestria were sent to the Russian capital to join the Communist hardliners in their fight against President Boris Yeltsin. UN فضلا عن ذلك، وخلال اﻷحداث اﻷخيرة في موسكو، أرسلت قوات من منطقة ترانسدنسترا الى العاصمة الروسية لﻹنضمام الى الشيوعيين المتشددين في صراعهم مع الرئيس بوريس يلتسن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus