"in their homeland" - Traduction Anglais en Arabe

    • في وطنهم
        
    • في وطنه
        
    • في أوطانهم
        
    • في موطنهم
        
    • داخل وطنهم
        
    Nevertheless, Jordanian citizenship and the privileges associated with it did not cancel or limit the rights of the refugees in their homeland. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الجنسية الأردنية والامتيازات التي ترتبط بها لا تلغي أو تحدّ من حقوق اللاجئين في وطنهم.
    Furthermore, most are expatriate staff, who must leave the country for an uncertain future in their homeland. UN وعلاوة على ذلك فإن معظمهم مغتربون ويتعين عليهم مغادرة بلدهم لمواجهة مستقبل غير مضمون في وطنهم.
    Without those we will not be able to develop a sustainable economy that will allow our children to live and work in their homeland. UN وبدون هذه لن نتمكن من تطوير اقتصاد مستدام يمكن أبناءنا من العيش والعمل في وطنهم.
    Conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تعي أن الهجرة إلى غوام جعلت من شعب الشامورو الأصلي أقلية في وطنه الأم،
    Hence, it is absurd to expect the Turkish Cypriot people to abandon using their mother tongue in their homeland and instead use nomenclature alien to their own culture and language. UN لذا فإن من السخف أن يتوقع من الشعب التركي أن يقلع عن استعمال لغته الأصلية في وطنه وأن يستعمل بدلا منها مسميات غريبة عن ثقافته وعن لغته.
    They were forced to live in enclaves as refugees in their homeland. UN وأجبروا على العيش في جيوب كلاجئين في وطنهم.
    The Croatian leadership has to the contrary repeatedly invited the fleeing Serbs to remain in their homeland, where all their rights are guaranteed. That invitation remains valid. UN والواقع مخالف لذلك تماماً، فقيادة كرواتيا قد دعت مراراً الصرب الفارين إلى البقاء في وطنهم حيث كل حقوقهم مكفولة، وهذه الدعوة ما زالت قائمة.
    Conscious that immigration into the Territory has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland and that, in 1990, 50 per cent of the residents were not born in the Territory, UN وإذ تعي أن الهجرة الى اﻹقليم قد أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم وأنه في عام ١٩٩٠ لم يكن خمسون في المائة من المقيمين قد ولدوا في اﻹقليم،
    Conscious that immigration into the Territory has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland and that, in 1990, 50 per cent of the residents were not born in the Territory, UN وإذ تعي أن الهجرة الى اﻹقليم قد أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم وأنه في عام ١٩٩٠ لم يكن ٠٥ في المائة من المقيمين قد ولدوا في اﻹقليم،
    The policies of the administering Power were leading, for example, to the active destruction of the demographic role of the indigenous Chamorro people in their homeland. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي السياسات التي تتبعها الدولة القائمة باﻹدارة إلى التحطيم الفعلي للدور الديموغرافي لشعب الشاموري، أي السكان اﻷصليين، في وطنهم.
    That transformation would pave the way for a new ethnic cleansing against the Palestinians in their homeland and prevent the establishment of an independent Palestinian State. UN وهذا التحوُّل من شأنه أن يمهِّد الطريق نحو القيام بعملية تطهير عرقي ضد الفلسطينيين في وطنهم الأم ويمنع قيام دولة فلسطينية مستقلة.
    In 1998, UNHCR will focus on ensuring that some 450,000 Liberians refugees can exercise their right to return and, most importantly, remain in their homeland through monitoring activities and the implementation of reintegration programmes. UN وفي عام ٨٩٩١، ستركز المفوضية على ضمان أن يتمكن نحو ٠٠٠ ٠٥٤ لاجئ ليبيري من ممارسة حقهم في العودة إلى الوطن، وأهم من ذلك، البقاء في وطنهم عن طريق أنشطة الرصد وتنفيذ برامج إعادة الاندماج في الوطن.
    In 1998, UNHCR will focus on ensuring that some 450,000 Liberian refugees can exercise their right to return and, most important, remain in their homeland through monitoring activities and the implementation of reintegration programmes. UN وفي عام ٨٩٩١، ستركز المفوضية على ضمان أن يتمكن نحو ٠٠٠ ٠٥٤ لاجئ ليبيري من ممارسة حقهم في العودة إلى الوطن، وأهم من ذلك، البقاء في وطنهم عن طريق أنشطة الرصد وتنفيذ برامج إعادة الاندماج في الوطن.
    It must realize that its subjugation of the Palestinian people will never be accepted, and it must recognize the right of our people to live in freedom in their homeland. UN عليها أن تعي أن استعبادها للشعب الفلسطيني لن يُقبل يوما من الأيام وأن تعترف بحق شعبنا في العيش بحرية في وطنه.
    In fact, the administering Power was continuing to carry out an immigration programme which was reducing the Chamorro people to the status of a minority in their homeland. UN وفي حقيقة اﻷمر، لا تزال السلطة القائمة باﻹدارة تنفذ برنامجا للهجرة يحول شعب الشامورو إلى أقلية في وطنه.
    United States immigration law as applied in Guam had resulted in the Chamorro people becoming a minority in their homeland. UN فقد أدى قانون الهجرة في الولايات المتحدة بالطريقة التي طبق بها في غوام الى جعل شعب الشامورو أقلية في وطنه.
    Instead, they had experienced exploitation and displacement in their homeland. UN وبدلا من ذلك عانى الشعب من الاستغلال والتشرد في وطنه.
    At this time, the Palestinian people reflect on their history and their present conditions with deep sorrow as they continue to suffer grave hardships in their ongoing quest to realize their legitimate national aspirations for self-determination, freedom, justice, peace and security in their homeland. UN وفي هذا الوقت، يتأمل الشعب الفلسطيني تاريخه وظروفه الحاضرة بأسف عميق نظرا لأنه لا يزال يعاني من صعوبات كأداء في سعيه المتواصل إلى تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة في الحصول على حق تقرير المصير والحرية والعدالة والسلام والأمن في وطنه.
    The life and work of President Arafat were inseparably connected with the struggle of the Palestinian people for their inalienable rights for a better and safer future in their homeland. UN لقد كانت حياة الرئيس عرفات وعمله مرتبطين ارتباطا لا ينفصم بكفاح الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف في مستقبل أفضل وأكثر أمنا في وطنه.
    In several countries, migrants are using the savings and skills they have acquired abroad to address environmental degradation in their homeland. UN وفي بلدان عديدة، يستغل المهاجرون المدخرات والمهارات التي اكتسبوها في الخارج في التصدي للتدهور البيئي في أوطانهم.
    They had been persecuted by Catholics in their homeland, the modern-day Czech Republic. Open Subtitles كانوا قد تعرضوا لللإضطهاد من الكاثوليك في موطنهم الذي هو جمهورية التشيك حاليًا
    Following its occupation of the Golan in its 1967 aggression, Israel expelled 120,000 Syrian Arab inhabitants of the Golan who sought refuge in their homeland Syria. UN لقد طردت اسرائيل نتيجة احتلالها الجولان إثر عدوان عام ١٩٦٧، ٠١٢ ألف مواطن عربي سوري من أهل الجولان لجأوا إلى داخل وطنهم سوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus