"including displaced persons" - Traduction Anglais en Arabe

    • بمن فيهم المشردون
        
    • بما في ذلك المشردون
        
    • بما في ذلك المشردين
        
    In the conduct of hostilities, and in addition to the total ban on direct attacks against the civilian population and civilian objects, every effort is to be made by the parties to a conflict to spare, protect and respect the civilian population, with particular measures for groups with special vulnerabilities, including displaced persons. UN هكذا، يجب أن تبذل أطراف النزاع كل ما في وسعها، وهي تخوض غمار الحرب وبالاضافة إلى الامتناع الكامل عن مهاجمة المدنيين والأهداف المدنية، لحقن دماء المدنيين وحمايتهم واحترامهم مع اتخاذ تدابير استثنائية بشأن المجموعات المستضعفة بوجه خاص، بمن فيهم المشردون.
    142. Under the agreement, MINUGUA is required to take into account, in the performance of its functions, the situation of the most vulnerable groups in society and of the population directly affected by the armed conflict, including displaced persons, refugees and returnees. UN ١٤٢ - يقضي الاتفاق، بأن تضع البعثة في الاعتبار، حال أدائها لمهامها، حالة أكثر مجموعات المجتمع ضعفا وكذلك السكان المتأثرين مباشرة بالنزاع المسلح، بمن فيهم المشردون واللاجئون والعائدون.
    The Mine Action Service coordinated broadcasting risk education messages 10 times to reach at least 2 million people, and coordinated the delivery of risk education sessions to 187,333 people including displaced persons, conflict-affected communities and national partner organizations. UN نسقت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بث رسائل توعية بالمخاطر 10 مرات لتصل إلى ما لا يقل عن مليوني شخص، ونسقت تنفيذ دورات للتوعية بشأن المخاطر لفائدة 333 187 شخصا، بمن فيهم المشردون والمجتمعات المتضررة من النزاع والمنظمات الوطنية الشريكة.
    It will take into account the situation of the most vulnerable groups of society: indigenous peoples and the population directly affected by the armed confrontation, including displaced persons, refugees and returnees. UN وستراعي البعثة حالة أكثر المجموعات ضعفا في المجتمع: السكان اﻷصليون، والسكان المتأثرون مباشرة بالصدام المسلح، بما في ذلك المشردون واللاجئون والعائدون.
    In addition, the political instability and climate of insecurity that continue to characterize Somalia provide a prime breeding ground for new emergencies, with vulnerable groups being the most at risk, including displaced persons, refugees, women, children and the disabled. UN وفضلا عن ذلك، فإن حالة عدم الاستقرار السياسي وجو انعدام اﻷمن اللذين لا يزالا يخيمان على الصومال يوفران أرضا خصبة أولية لظهور حالات طوارئ جديدة تكون المجموعات الضعيفة هي اﻷكثر تعرضا للخطر، بما في ذلك المشردون واللاجئون والنساء واﻷطفال والمعاقون.
    21. The Organization must ensure the full inclusiveness of marginalized populations, including displaced persons, refugees, women and children. UN 21 - ويجب على المنظمة أن تضمن الشمول الكامل للسكان المهمشين، بما في ذلك المشردين واللاجئين والنساء والأطفال.
    In addition, that deployment must take into account the location of the most vulnerable groups and the population directly affected by the armed confrontation (including displaced persons, refugees and returnees). UN وباﻹضافة الى ذلك، لا بد أن يراعي ذلك الوزع موقع الفئات اﻷكثر ضعفا والسكان المتضررين مباشرة من المواجهة المسلحة )بمن فيهم المشردون واللاجئون والعائدون(.
    138. As laid down in the Agreement, MINUGUA has taken into account the situation of the population directly affected by the internal armed conflict (including displaced persons, refugees and returnees) and has deployed staff in those areas where the armed conflict gave rise to the forced migration of considerable numbers of people both within and outside the country's borders. UN ٨٣١ - وكما يرد في الاتفاق، وضعت البعثة في اعتبارها حالة السكان المتضررين مباشرة بالنزاع المسلح الداخلي )بمن فيهم المشردون واللاجئون والعائدون(، حيث انتشرت في المناطق التي أدى فيها النزاع المسلح إلى الهجرة اﻹجبارية ﻷعداد ضخمة من السكان، سواء داخل الحدود الوطنية أو خارجها.
    (f) To cooperate fully with humanitarian organizations in order to ensure full and unhindered humanitarian access to all parts of Myanmar, including conflict and border areas, as well as the delivery of humanitarian assistance to all persons in need, including displaced persons and refugees; UN (و) التعاون الكامل مع المنظمات الإنسانية من أجل ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو كامل ودون أي عائق إلى جميع أنحاء ميانمار، بما فيها مناطق النزاع والمناطق الحدودية، فضلاً عن إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين، بمن فيهم المشردون واللاجئون؛
    (f) To cooperate fully with humanitarian organizations in order to ensure full and unhindered humanitarian access to all parts of Myanmar, including conflict and border areas, as well as the delivery of humanitarian assistance to all persons in need, including displaced persons and refugees; UN (و) التعاون الكامل مع المنظمات الإنسانية من أجل ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو كامل ودون أي عائق إلى جميع أنحاء ميانمار، بما فيها مناطق النزاع والمناطق الحدودية، فضلاً عن إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين، بمن فيهم المشردون واللاجئون؛
    He also issued a joint statement with other special procedures mandate holders concerning Kenya (4 January 2008), which called on those concerned to respect their human rights obligations towards population groups, including displaced persons. UN وأدلى أيضا ببيان مشترك مع خبراء آخرين في مجال الإجراءات الخاصة بشأن كينيا (4 كانون الثاني/يناير 2008)، ناشد فيه الأطراف الفاعلة المعنية أن تحترم ما يقع عليها من التزامات في مضمار حقوق الإنسان إزاء السكان، بمن فيهم المشردون.
    19. Despite the action taken so far by the State party to address the problem of individuals without identification documents, including displaced persons, as a result of the past conflicts, a large number of persons under the State party's jurisdiction, mainly Roma, live without any identification documents, and their births were never registered with the authorities. UN 19- وعلى الرغم من الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن للتصدي لمشكلة الأفراد الذين لا يملكون وثائق هوية، بمن فيهم المشردون داخلياً نتيجة للنزاعات السابقة فإن عدداً كبيراً من الأشخاص الذي يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف، ولا سيما الغجر الروما، يعيشون بدون وثائق هوية ولم يُسجَّل مواليدهم قط لدى السلطات.
    (19) Despite the action taken so far by the State party to address the problem of individuals without identification documents, including displaced persons, as a result of the past conflicts, a large number of persons under the State party's jurisdiction, mainly Roma, live without any identification documents, and their births were never registered with the authorities. UN (19) وعلى الرغم من الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن للتصدي لمشكلة الأفراد الذين لا يملكون وثائق هوية، بمن فيهم المشردون داخلياً نتيجة للنزاعات السابقة فإن عدداً كبيراً من الأشخاص الذي يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف، ولا سيما الغجر الروما، يعيشون بدون وثائق هوية ولم يُسجَّل مواليدهم قط لدى السلطات.
    Create incentives for the voluntary return of Sudanese nationals who left the country due to the situation of internal violence, including displaced persons, refugees and migrants. UN 83-158- تقديم حوافز للعودة الطوعية للمواطنين السودانيين الذين غادروا البلاد بسبب العنف الداخلي، بما في ذلك المشردون واللاجئون والمهاجرون.
    (Russian Federation) said that, in his capacity as President of the Chechen Republic, he was committed to protecting the rights of all Chechen people, including displaced persons and former refugees (question 19). UN 7- السيد كاديروف (الاتحاد الروسي) قال إنه بصفته رئيس جمهورية الشيشان ملتزم بحماية حقوق جميع أهالي الشيشان، بما في ذلك المشردون واللاجئون السابقون (السؤال رقم 19).
    Regarding deployment, article X of the Agreement provides that the mission will be empowered to establish itself throughout the national territory and that in the performance of its activities the mission shall take into account the situation of the most vulnerable groups of society and the population directly affected by the armed confrontation (including displaced persons, refugees and returnees). UN وفيما يتعلق بالوزع، تخص المادة العاشرة من الاتفاق على تمكين البعثة من تثبيت وجودها في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني وأنها ستراعي عند الاضطلاع بأنشطتها حالة أكثر الجماعات تأثرا في المجتمع والسكان المتأثرين مباشرة من المجابهة المسلحة )بما في ذلك المشردون واللاجئون والعائدون(.
    He recommended, in particular, the systematic incorporation of disaster risk-reduction measures into national development programmes, the provision of financial and technical risk management support to municipalities and taking of the necessary measures to systematically address the need to protect the human rights of persons affected by natural disasters, including displaced persons or indigenous communities affected by displacement. UN وبصفة خاصة، اقترح إدراج تدابير لتقليص المخاطر، بطريقة منهجية، في البرامج الإنمائية الوطنية، وتقديم دعم مالي وتقني للبلديات فيما يتصل بإدارة المخاطر، مع اتخاذ التدابير اللازمة للاستجابة بطريقة منهجية للاحتياجات في مجال حماية حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين من الكوارث الطبيعية، بما في ذلك المشردين أو مجتمعات الشعوب الأصلية المتضررة من حالة التشرد هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus