"lack of trust in" - Traduction Anglais en Arabe

    • انعدام الثقة في
        
    • وانعدام الثقة في
        
    • عدم الثقة في
        
    • لانعدام الثقة في
        
    • عدم ثقتهم في
        
    • وعدم الثقة في
        
    • لعدم ثقتهم في
        
    • أو عدم الثقة
        
    The Committee was told that a vast majority of these incidents are unreported owing to the lack of trust in the Israeli justice system. UN وأُبلغت اللجنة بأن الغالبية العظمى من تلك الحوادث لا يتم الإبلاغ عنها بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي الإسرائيلي.
    The lack of trust in judicial process and the fear of reprisals accentuate the culture of silence. UN ومما يزيد من حدة ثقافة الصمت انعدام الثقة في العملية القضائية والخوف من الانتقام.
    lack of trust in the wider environment, whether near neighbour or distant trading partner, impedes economic growth. UN وانعدام الثقة في البيئة الأوسع، سواء كان جارا قريبا أو شريكا تجاريا بعيدا، يعرقل النمو الاقتصادي.
    The pandemic had exposed enormous gaps in education and information and weak, under-resourced health systems and the lack of trust in public institutions. UN وقد كشف الوباء عن ثغرات هائلة في مجالي التعليم والمعلومات وعن ضعف النظم الصحية ونقص الموارد وانعدام الثقة في المؤسسات العامة.
    She encouraged the Director-General to continue his efforts to limit the negative consequences of that situation, which was a sign of a lack of trust in the Organization. UN وشجعت المدير العام على مواصلة جهوده للحد من الآثار السلبية لهذا الوضع الذي ينم، في رأيها عن عدم الثقة في المنظمة.
    It regrets that, due to the lack of trust in the formal judicial system, many land-dispute issues have been left to informal dispute resolution mechanisms, and that discriminatory practices have provided certain ethnic groups with preferential access to land to the detriment, in particular, of the Kuchis. UN وتأسف اللجنة لأن كثيراً من قضايا النزاع على الأراضي قد تُركت إلى آليات غير رسمية لحل النزاعات لانعدام الثقة في النظام القضائي الرسمي، ولأن الممارسات التمييزية تمنح معاملة تفضيلية لبعض الجماعات الإثنية في حصولها على الأراضي على حساب جماعات أخرى، ولا سيما قبيلة الكوشي.
    The fact that people were generally hesitant to approach the committees with their complaints indicates a lack of trust in the Government. UN إن إحجام الناس بشكل عام عن الاتصال باللجان لتقديم شكاواهم يشير إلى عدم ثقتهم في الحكومة.
    The Committee is also concerned at information of widespread reluctance by victims to file complaints due to an absence of a safe complaints mechanism, insufficient number of interpreters, and a lack of trust in authorities. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بإحجام الضحايا على نطاق واسع عن رفع شكاوى بسبب عدم وجود آلية شكاوى مأمونة، وعدم كفاية عدد المترجمين الشفويين، وعدم الثقة في السلطات.
    The State party should inquire whether this situation may be the result of inadequate information provided to victims concerning their rights, or victims' fear of social censure or reprisals, or their fear of the cost and complexity of the judicial process due to limited resources, or lack of trust in the police and judicial authorities, or the insufficient level of awareness by the authorities of offences involving racism. UN وينبغي للدولة الطرف التحقق من احتمال أن يكون هذا الوضع ناتجاً عن نقص المعلومات المتوفرة للضحايا بشأن حقوقهم، أو خوفهم من التعرض لاستنكار المجتمع أو لأعمال انتقامية، أو خشيتهم من تكاليف وتعقيدات العملية القضائية بسبب قلة الموارد، أو لعدم ثقتهم في سلطات الشرطة والقضاء، أو لعدم عِلم السلطات علماً كافياً بالجرائم ذات الطابع العنصري.
    This is important, as rape laws have historically constituted an unjust codification of the lack of trust in the credibility of women. UN وهذا أمر مهم لأن القوانين المتعلقة بالاغتصاب كانت دوما قوانين ظالمة قامت على انعدام الثقة في مصداقية المرأة.
    Multiple meetings with human rights defenders and victims of human rights violations reflected a lack of trust in the judiciary, as well as a lack in the belief that rights would be protected by the judiciary over the interests of the authorities. UN وتُبرز اجتماعات عديدة مع المدافعين عن حقوق الإنسان وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان انعدام الثقة في القضاء، فضلاً عن عدم الاعتقاد بأن القضاء سيُغَلب حماية الحقوق على حماية مصالح السلطات.
    Impunity stems from limited reporting of violations due to a lack of trust in the system and the nature of the crime, which can be seen as shameful and stigmatizing for victims within their communities. UN وينبع الإفلات من العقاب من محدودية الإبلاغ عن الانتهاكات بسبب انعدام الثقة في النظام وطابع الجريمة، حيث يمكن اعتبارها مخزية للضحايا ومصدراً لوصمهم في مجتمعاتهم.
    A third risk would be the lack of trust in the Government by local communities, based on experiences from implementation of the Darfur Peace Agreement. UN وثمة خطر ثالث يتمثل في انعدام الثقة في الحكومة من جانب المجتمعات المحلية، استناداً إلى الخبرات التي اكتسبت في سياق تنفيذ اتفاق سلام دارفور.
    The need felt by many developing countries to maintain large foreign currency reserves reflects a lack of trust in the international financial system which should be reformed to ensure financial stability and enlarge growth and trade. UN وإن شعور العديد من البلدان النامية بالحاجة إلى الاحتفاظ باحتياطيات كبيرة من العملات الأجنبية يعكس انعدام الثقة في النظام المالي الدولي الذي ينبغي إصلاحه كيما يضمن الاستقرار المالي ويوسع نطاق النمو والتجارة.
    23. lack of trust in the will or ability of law enforcement agencies to protect the population encourages lawlessness. UN 23- وانعدام الثقة في رغبة وكالات إنفاذ القانون أو قدرتها على حماية السكان أمر يشجع على الخروج على القانون.
    There is no denying that faith in the United Nations to deliver on its myriad mandates is too often in doubt. lack of trust in the system has led to apathy among the majority. UN ولا شك في أنه كثيرا ما يُشكك في قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بالمهام العديدة المكلفة بها وانعدام الثقة في النظام يؤدي إلى فتور شعور الأغلبية.
    Another witness spoke of the general frustration, lack of trust in the peace process and a feeling of anger among Palestinians over the delay in the implementation of the peace agreements. UN وتكلم شاهد آخر عن اﻹحباط العام وانعدام الثقة في عملية السلام وعن وجود غضب لدى الفلسطينيين بشأن التأخر في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Finally, the police and the gendarmerie continue to lack the necessary equipment, which, according to some interlocutors, relates to a lack of trust in these law enforcement agencies. UN وأخيرا، ما زالت قوات الشرطة والدرك غير مجهزة بالمعدات اللازمة، وهو أمر راجع حسب بعض المحاورين إلى عدم الثقة في هذين الجهازين المعنيين بإنفاذ القانون.
    There continued to be a reliance on traditional mechanisms to settle such cases owing to limited investigative capacity, communal pressure and fear of stigmatization, as well as a lack of trust in the criminal justice system. UN واستمر الاعتماد على الآليات التقليدية لتسوية هذه الحالات، بالنظر إلى محدودية القدرة على التحقيق، والضغوط العشائرية والخوف من الوصم، وكذلك عدم الثقة في نظام العدالة الجنائية.
    Other impediments reported during the workshop were lack of willingness to cooperate or to comply with the obligations set forth in the applicable instruments, as well as lack of trust in the integrity of the criminal justice system of the other State involved. UN وذُكرت أثناء الحلقة عوائق أخرى، منها عدم الرغبة في التعاون أو في الامتثال للالتزامات الواردة في الصكوك السارية، وكذلك عدم الثقة في نـزاهة نظام العدالة الجنائية في الدولة الأخرى المعنية.
    It regrets that, due to the lack of trust in the formal judicial system, many land-dispute issues have been left to informal dispute resolution mechanisms, and that discriminatory practices have provided certain ethnic groups with preferential access to land to the detriment, in particular, of the Kuchis. UN وتأسف اللجنة لأن كثيراً من قضايا النزاع على الأراضي قد تُركت إلى آليات غير رسمية لحل النزاعات لانعدام الثقة في النظام القضائي الرسمي، ولأن الممارسات التمييزية تمنح معاملة تفضيلية لبعض الجماعات الإثنية في حصولها على الأراضي على حساب جماعات أخرى، ولا سيما قبيلة الكوشي.
    A number of legislators, citing their lack of trust in the selection process, have advocated the creation of a provisional electoral council. UN وأعرب عدد من المشرّعين عن عدم ثقتهم في عملية الاختيار. ودعوا إلى إنشاء مجلس انتخابي مؤقت.
    The Committee is also concerned at information of widespread reluctance by victims to file complaints due to an absence of a safe complaints mechanism, insufficient number of interpreters, and a lack of trust in authorities. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بإحجام الضحايا الواسع الانتشار عن رفع شكاوى بسبب عدم وجود آلية شكاوى مأمونة، وعدم كفاية عدد المترجمين الشفويين، وعدم الثقة في السلطات.
    The State party should inquire whether this situation may be the result of inadequate information provided to victims concerning their rights, or victims' fear of social censure or reprisals, or their fear of the cost and complexity of the judicial process due to limited resources, or lack of trust in the police and judicial authorities, or the insufficient level of awareness by the authorities of offences involving racism. UN ويتعيّن على الدولة الطرف التحقق من إمكانية أن يكون هذا الوضع ناتج عن نقص المعلومات المتوفرة للضحايا بشأن حقوقهم، أو خوفهم من التعرض لاستنكار المجتمع أو لأعمال انتقامية، أو خشيتهم من تكاليف وتعقيدات العملية القضائية بسبب قلة الموارد، أو لعدم ثقتهم في سلطات الشرطة والقضاء، وقد يكون نتيجة لعدم عِلم السلطات بالجرائم ذات الطابع العنصري.
    Any perception that pensions are not reaching their rightful beneficiaries or lack of trust in the sustainability of pension systems can be used to justify calls for limiting investment in non-contributory pensions. UN ويمكن الاستناد إلى أي إحساس بعدم وصول المعاشات التقاعدية إلى المستفيدين الشرعيين أو عدم الثقة باستدامة أنظمة المعاشات التقاعدية لتبرير نداءات الحد من الاستثمار في المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus