1973 London School of Economics; summer course in legal language. | UN | مدرسة لندن للاقتصاد: دورة دراسية صيفية في اللغة القانونية. |
It is also important to introduce public interest or class action litigation, simplify legal language and implement a system of ombudsmen. | UN | ومن المهم أيضا حماية التقاضي للمصلحة العامة. وتبسيط اللغة القانونية وتطبيق نظام أمين المظالم. |
That's legal language for a plain dumb-blasted lie. | Open Subtitles | هذه في اللغة القانونية من أجل كذبة عادية تردده الاخرس |
It invited Benin to consider amending the Personal and Family Code with a view to guaranteeing full equality between children born in and out of wedlock and to remove the phrase " legitimate children " from legal language. | UN | ودعت بنن إلى أن تنظر في تعديل قانون الأشخاص والأسرة من أجل كفالة المساواة التامة بين الأطفال المولودين في إطار الزوجية والأطفال المولودين خارج ذلك الإطار، وأن تلغي من اللغة القضائية تعبير " الأطفال غير الشرعيين " (35). |
Moreover, current draft article 2 uses more precise technical legal language, more suitable for a criminal law instrument than the language used in the report of the High-level Panel. | UN | علاوة على ذلك، يستخدم مشروع المادة 2 الحالي صياغة قانونية فنية أدق، وأكثر ملاءمة لصك من صكوك القانون الجنائي، من الصياغة المستخدمة في تقرير الفريق الرفيع المستوى. |
In light of Ethiopia's intentions, however, I wish to bring to the attention of Your Excellencies that Eritrea is requesting of the OAU precise, legal language that will require the opinion of legal experts and ensure a speedy resolution, instead of leading to differing interpretations and endless controversy. | UN | بيد أنه بالنظر إلى النوايا اﻹثيوبية، أود أن أوجه انتباهكم، أصحاب الفخامة والسعادة، إلى أن ما تطلبه إريتريا هو الصيغة القانونية الدقيقة التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية والتي ستتطلب رأي الخبراء القانونيين وتكفل التوصل إلى تسوية سريعة، وليس الصيغة التي تؤدي إلى تفسيرات متعارضة وجدل لا نهاية له. |
Further difficulties include lumbering judicial procedures, the inaccessibility of legal language and the high illiteracy rate. | UN | ويُضاف إلى هذه الصعوبات بطء الإجراءات القضائية، وطغيان الطابع التقني على اللغة القانونية وصعوبة فهمها، وارتفاع معدل الأمية في أوساط سكان النيجر. |
In that respect, it was important to keep in mind the appropriate legal language from the beginning when engaging in standard-setting activities. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية ألا تغيب عن الذهن اللغة القانونية المناسبة منذ بداية العملية كلما تعلق الأمر بالاضطلاع بأنشطة وضع المعايير. |
15. The Committee is concerned at the use of concepts such as " legitimate children " and " natural children " in current legal language. Distinctions based on such criteria may affect the enjoyment of all the rights established under the Covenant. | UN | 15- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استعمال مفاهيم في اللغة القانونية من قبيل " الأطفال الشرعيين " و " الأطفال الطبيعيين " فإقامة الفوارق على معايير كهذه يمكن أن تؤثر على التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
It declared unconstitutional the legal language used in article 33 of the Civil Code (see the Government's reply on article 5); | UN | وأعلنت عدم دستورية اللغة القانونية المستعملة في المادة 33 من القانون المدني() (انظر رد الحكومة بشأن المادة 5)؛ |
The legal language of human rights is not supposed to replace such experience, and it is by no means intended to lead to a " commodified " understanding of religion or belief or other significant issues relating to human life and human communities. | UN | ولا يفترض في اللغة القانونية لحقوق الإنسان أن تحل محل الخبرة التي من هذا القبيل، ولا يراد لها بأي حال أن تفضي إلى فهم " مُستبضع " للدين أو المعتقد أو غير ذلك من القضايا الهامة المتصلة بحياة الإنسان والمجتمعات البشرية. |
Although Tetum and Portuguese are the two official languages of Timor-Leste, Portuguese is the main legal language, which most of the population does not speak. | UN | ولو أن التيتوم والبرتغالية هما لغتا تيمور - ليشتي الرسميتان فإن البرتغالية هي اللغة القانونية الرئيسية لكن لا تتحدثها أغلبية السكان(67). |
(k) It is to be hoped, and indeed urged, that the evidence in cases with high political impact, such as the murders of the Protestant ministers and the attack in Mashhad, will be examined according to logical and reasonable rules of evaluation and procedure that will support credible conclusions, in other words, by applying what is known in legal language as sana critica. | UN | )ك( اﻷمل معقود على أن يجري تحليل اﻷدلة في القضايا ذات اﻷثر السياسي الواسع، مثل قضايا اغتيال القسس اﻹفيليين، والاعتداء الذي حدث في مشهد، بل ينبغي المطالبة بذلك، وفقا لقواعد التقييم ووفقا لصياغات منطقية ومعقولة تؤيد النتائج التي يمكن تصديقها، أو أن يتم اﻷخذ بما يسمى في اللغة القانونية بالنقد الصحي. |
(m) It is to be hoped, and indeed urged, that the evidence in cases with high political impact, such as the murders of the Protestant ministers and the attacks using explosives, will be examined according to logical and reasonable rules of evaluation and procedure that will support credible conclusions, in other words, by applying what is known in legal language as sana critica. | UN | )م( يؤمل، لا بل يطالب، بأن يجري تحليل اﻷدلة في القضايا ذات التأثير السياسي الكبير، مثل اغتيال القساوسة الانجيليين والاعتداءات بالمتفجرات، وفقا لقواعد التقييم ولصياغات منطقية ومعقولة تؤيد النتائج القابلة للتصديق، أو أن يؤخذ بما يسمى في اللغة القانونية بالنقد الصحيح. |
In view of the nearness of January 2009, the Committee, which was ideally placed to translate the intentions of Member States into the legal language of draft statutes, needed to give final thought to the proposed texts so that the Fifth Committee could consider an adequate funding and staffing base, as well as transitional measures for the new system. | UN | ومضى يقول إنه نظرا لاقتراب شهر كانون الثاني/يناير 2009، فإنه ينبغي للجنة، باعتبارها في وضع مثالي لترجمة رغبات الدول الأعضاء إلى اللغة القانونية لمشروعي النظامين الأساسيين، أن تفكر بشكل نهائي في النصوص المقترحة، حتى تستطيع اللجنة الخامسة أن تنظر في تدبير تمويل كاف وقاعدة من الموظفين، بالإضافة إلى التدابير الانتقالية للنظام الجديد. |
27. The Committee encourages the State party to stop using concepts such as " legitimate children " and " natural children " in current legal language and to consider adopting other terms such as " children born within marriage " and " out of wedlock " . | UN | 27- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العدول عن استعمال مفهومي الأطفال " الشرعيين " والأطفال " الطبيعيين " في اللغة القانونية وتطلب إليها النظر في اعتماد عبارات أخرى مثل " الأطفال المولودين في إطار الزوجية " و " الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية " . |
In 2007 CESCR was concerned by the use of concepts such as " legitimate children " and " natural children " in legal language, since distinctions based on such criteria may affect the enjoyment of all the rights established under ICESCR. | UN | 12- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء استعمال مفاهيم في اللغة القانونية من قبيل " الأطفال الشرعيين " و " الأطفال الطبيعيين " ، فإقامة الفوارق على معايير كهذه يمكن أن تؤثر على التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(29). |
32. The Committee invites the State party to consider amending the Personal and Family Code with a view to guaranteeing full equality between children born in and out of wedlock and remove the phrase " legitimate children " from legal language. | UN | 32- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في تعديل قانون الأشخاص والأسرة من أجل كفالة المساواة التامة بين الأطفال المولودين في إطار الزوجية والأطفال المولودين خارج هذا الإطار، وأن تلغي من اللغة القضائية تعبير " الأطفال غير الشرعيين " . |
61. A clear definition of terrorism was needed. Fiji favoured the wording of article 2 of the draft convention, which, in its view, fulfilled the requirements of criminal law by employing precise legal language. | UN | 61 - واستطرد قائلا إن الأمر يستلزم وضــع تعريف واضح للإرهاب، وتحبذ فيجي الصياغة الواردة في المادة 2 من مشروع الاتفاقية، التي تفي من وجهات نظره بمتطلبات القانون الجنائي باستخدام صياغة قانونية دقيقة. |
Like some other provisions of the future agreement on the prevention of placement of weapons in outer space, articulated in CD/1679 in a general way, the final legal language on TCBMs in the new treaty should result from the joint efforts of all interested states. | UN | وعلى غرار بعض الأحكام الأخرى للاتفاق المرتقب بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، حسبما يرد في الوثيقة CD/1679 على سبيل التنويه، فإن الصيغة القانونية النهائية لتدابير الشفافية وبناء الثقة في المعاهدة الجديدة ينبغي أن تكون حصيلة للجهود المشتركة لجميع الدول المهتمة. |
In order to expedite the work of the Group, the Chairman requested Parties to submit all new proposals in legal language and to indicate their intended placement in the negotiating text. | UN | ٧١- وسعياً لتعجيل عمل الفريق، طلب الرئيس إلى اﻷطراف أن تقدم جميع الاقتراحات الجديدة بلغة قانونية وأن تبين مكان الاقتراحات المعتزم في النص التفاوضي. |