| However, defenders working on some thematic areas are more exposed to violations. | UN | غير أن المدافعين العاملين في بعض المجالات المواضيعية أكثر عرضة للانتهاكات. |
| Indigenous peoples are more exposed to bonded labour because in many countries they have limited access to land. | UN | والشعوب الأصلية أكثر عرضة للسخرة لأنها لا تملك سوى إمكانية محدودة للحصول على الأرض في العديد من البلدان. |
| Governments find that their economies are more exposed to global trends than in the past. | UN | وتجد الحكومات اقتصاداتها أكثر عرضة للتأثر بالاتجاهات العالمية مما كان في الماضي. |
| Some members considered that the local staff were often more exposed to hazardous conditions than international staff when danger arose. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن الموظفين المحليين أكثر تعرضا إلى الأوضاع الخطيرة من الموظفين الدوليين حين ينشأ الخطر. |
| Realizing that globalization affects all countries differently and makes them more exposed to external developments, positive as well as negative, inter alia, in the field of human rights, | UN | وإذ تدرك أن العولمة تؤثـر في جميع البلدان بطرق مختلفة وتزيـد من تعرضها للتطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان، |
| Realizing that globalization affects all countries differently and makes them more exposed to external developments, positive as well as negative, inter alia, in the field of human rights, | UN | وإذ تدرك أن العولمة تؤثـر في جميع البلدان بطرق مختلفة وتزيـد من اطلاعها على التطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان، |
| Since women and children spend more time indoors, they are more exposed to such risks. | UN | وحيث إن النساء والأطفال يقضون وقتاً أطول داخل الأماكن المغلقة، فإنهم يصبحون أكثر تعرضاً لهذه الأخطار. |
| Reduced support for refugees' secondary education and vocational training in numerous countries left adolescents more exposed to abuse and exploitation. | UN | وترك تخفيض الدعم للتعليم الثانوي والتدريب المهني للاجئين في بلدان عديدة المراهقين أكثر عرضة لإساءة المعاملة والاستغلال. |
| Those who have extended family and no dependant, disabled persons, low education are more exposed to poverty. | UN | أما الذين لديهم أسر ممتدة وأشخاص معوقون معالون، ومنخفضو التعليم فإنهم أكثر عرضة للفقر. |
| The assumption that women in traditional Roma dress are more exposed to discrimination is thus not borne out in the reports. | UN | أما افتراض أن المرأة المرتدية لزي روما التقليدي أكثر عرضة للتمييز فهو افتراض ليس له أساس في التقارير. |
| As the conflict has become increasingly erratic and fragmented, civilians have become more exposed to attacks and abuse, and the population's need for protection more acute. | UN | وفي ظل ازدياد العشوائية والتجزؤ في الصراع، أصبح المدنيون أكثر عرضة للهجمات والإساءات، وأصبحت الحاجة ماسة لحماية السكان. |
| Often, persons with disabilities and their families are more exposed to poverty due to the cost of rehabilitation. | UN | وغالبا ما يكون ذوو الإعاقات وأسرهم أكثر عرضة للفقر بسبب تكلفة إعادة التأهيل. |
| Spare parts on the other hand are expendable commodities moving at a faster rate than vehicles and as such are more exposed to market fluctuations. | UN | وفي المقابل، تمثل قطع الغيار سلعا مستهلكة تتغير بمعدلات أسرع من المركبات، ومن ثم فهي أكثر عرضة لتقلبات السوق. |
| In addition, the women are more exposed to HIV than elsewhere because of rape, especially in zones that have experienced armed conflict. | UN | والجدير بالذكر أن النساء أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب حالات الاغتصاب، لا سيما في مناطق الصراعات المسلحة. |
| At all stages of life, people in developing countries are more exposed to illness than those in developed countries. | UN | وفي جميع مراحل العمر يكون سكان البلدان النامية أكثر تعرضا للمرض من سكان البلدان المتقدمة النمو. |
| Ecstasy remains more exposed to international trafficking than other amphetamine-type stimulants. | UN | ولا يزال عقـار النشوة أكثر تعرضا للتهريب الدولي من المنشطات الأمفيتامينيـة الأخرى. |
| Realizing that globalization affects all countries differently and makes them more exposed to external developments, positive as well as negative, inter alia, in the field of human rights, | UN | وإذ تدرك أن العولمة تؤثـر في جميع البلدان تأثيراً مختلفاً وتزيـد من تعرضها للتطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما فيها التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان، |
| Realizing that globalization affects all countries differently and makes them more exposed to external developments, positive as well as negative, inter alia, in the field of human rights, | UN | وإذ تدرك أن العولمة تؤثـر في جميع البلدان بطرق مختلفة وتزيـد من تعرضها للتطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان، |
| Realizing that globalization affects all countries differently and makes them more exposed to external developments, positive as well as negative, inter alia, in the field of human rights, | UN | وإذ تدرك أن العولمة تؤثـر في جميع البلدان بطرق مختلفة وتزيـد من اطلاعها على التطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان، |
| Realizing that globalization affects all countries differently and makes them more exposed to external developments, positive as well as negative, inter alia, in the field of human rights, | UN | وإذ تدرك أن العولمة تؤثـر في جميع البلدان بطرق مختلفة وتزيـد من اطلاعها على التطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان، |
| Women who are IDPs are also more exposed to violence than women with a permanent abode. | UN | كما أن النساء المشردات داخلياً أكثر تعرضاً للعنف من النساء اللاتي لهن محل إقامة دائم. |
| Children of migrants in an irregular situation are more exposed to marginalization and lack of support. | UN | وأطفال المهاجرين ذوي الوضع غير النظامي يكونون أشد تعرضاً للتهميش ولغياب الدعم. |