"of calm" - Traduction Anglais en Arabe

    • الهدوء
        
    • التهدئة
        
    • هدوء
        
    • هادئ
        
    • بالهدوء
        
    • بالسكينة
        
    It is also imperative that the Egyptian-brokered maintenance of calm in the Gaza Strip and southern Israel be maintained. UN ومن الحتمي أيضا أن يتم الحفاظ على الهدوء الذي توسطت مصر لتحقيقه في قطاع غزة وجنوب إسرائيل.
    Now, we believe that creativity springs from serenity, a sense of calm... Open Subtitles الآن , نعتقد بأن الأبداع ينابيع من السكون حس من الهدوء
    40. That voting took place in an atmosphere of calm and peace. UN 40 - وجرت هذه العمليات الانتخابية في أجواء من الهدوء والسلام.
    Israel is interested in continuing the " state of calm " and has thus far demonstrated restraint in its response to the current escalation. UN وإسرائيل يهمها استمرار ' ' حالة التهدئة`` وقد أبانت حتى الآن عن ضبط النفس في ردها على التصعيد الراهن.
    The magnetic resonance pattern we're coating her with is keeping her in a permanent state of calm. Open Subtitles طبقة الرنين المغناطيسي الذي وضعناه عليها يبقيها في حالة هدوء دائمة
    I would like to underscore here that the Government is committed to making sure that those elections are transparent and that they are held in an atmosphere of calm. UN وأود أن أشدد هنا على التزام الحكومة بضمان شفافية تلك الانتخابات وبإجرائها في جو من الهدوء.
    In the Gaza Strip, Israel had also facilitated the entry of humanitarian goods following the period of calm. UN وفي قطاع غزة، يسَّرت إسرائيل أيضاً دخول السلع الإنسانية عقب فترة الهدوء.
    In Gaza the immediate task is to ensure that the period of calm is respected and extended. UN وتتمثل المهمة العاجلة في كفالة احترام فترة الهدوء وتمديدها.
    In view of the Coordination group, the election campaign had been carried out in a climate of calm, and in an atmosphere of mutual respect among candidates. UN وأفاد تجمع الخبراء بأن الحملة الانتخابية جرت في جو من الهدوء والطمأنينة والاحترام المتبادل بين المرشحين.
    UNIKOM continued to carry out its tasks smoothly, thereby contributing to the maintenance of calm and stability in the border area. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بيُسر فأسهمت بذلك في صون الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    Furthermore, I am pleased to recall that the first multi-party elections took place in Chad in 1996 in a climate of calm and transparency, as the international observers noted. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسعدني أن أذكر أن أول انتخابات متعددة الأحزاب جرت في تشاد في عام 1996، في مناخ من الهدوء والشفافية، كما لاحظ المراقبون الدوليون.
    We are particularly mindful of the Secretary-General's wise caution that language can also be violence and that everyone needs the restoration of calm and quiet. UN ونحن نعي، بشكل خاص، حكمة تحذير الأمين العام من أن اللغة يمكن أيضا أن تكون بمثابة عنف، وأن الجميع بحاجة إلى عودة الهدوء والسكينة.
    UNIKOM continued to carry out its tasks, thereby contributing to the maintenance of calm and stability along the border. UN وواصلت البعثة الاضطلاع بمهامها، مسهمة بذلك في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود.
    The Haitian National Police will have to do its utmost to help ensure that the elections are held in an atmosphere of calm and security. UN وعلى الشرطة الوطنية الهايتية أن تبذل قصارى جهدها للمساعدة على ضمان أن الانتخابات ستعقد في جو من الهدوء واﻷمن.
    The participants expressed their satisfaction at the restoration of calm, which will enable the peace process to be consolidated through, inter alia: UN أعرب المشاركون عن ارتياحهم لعودة الهدوء الذي من شأنه أن يتيح تعزيز عملية السلام، وخاصة عن طريق:
    UNIKOM continued to carry out its tasks, thereby contributing to the maintenance of calm and stability along the border. UN وواصلت البعثة الاضطلاع بمهامها، مسهمة بذلك في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود.
    We hope this period of calm will continue and be consolidated, despite recent incidents of violence. UN ونأمل في أن تستمر فترة التهدئة هذه رغم حوادث العنف الأخيرة.
    63. On a diplomatic level, the atmosphere of calm with Sudan had been maintained during the period under review. UN 63 - وعلى الصعيد الدبلوماسي، تم الحفاظ على جو التهدئة مع السودان خلال الفترة قيد الاستعراض.
    While we were all highly pleased with the positive progress that had been made during the past year in promoting peace between Israel and the Palestinians, Hamas announced the end of the " state of calm " . UN ففي حين أعربنا جميعا عن بالغ الارتياح للتقدم الإيجابي الذي أحرز خلال السنة الماضية في تعزيز السلام بين إسرائيل والفلسطينيين، أعلنت حماس عن نهاية ' ' حالة التهدئة``.
    The phenomenon happens during periods of calm weather, allowing the fragile spirals to build hundreds of metres high. Open Subtitles تحدث الظاهرة أثناء فترة هدوء الطقس تسمح لبعض الحلزونات الهشة أن ترتفع لمئات الأمتار.
    A number of democratic electoral processes have taken place in an atmosphere of calm and with full guarantees. UN فقد أجري عدد من العمليات الانتخابية في مناخ هادئ وبضمانــات كاملــة.
    Since that date, the former Séléka have restricted their movements in the city and some semblance of calm has been restored. UN ومنذ ذلك التاريخ، حد مقاتلو حركة سيليكا السابقة من تحركاتهم داخل المدينة وساد جو يوحي بالهدوء.
    I guess you could say that they gave me a sense of calm in a world that didn't. Open Subtitles يمكنكِ القول أنهم أعطوني شعورًا بالسكينة وسط عالم لم يعطني ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus