"of the court proceedings" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجراءات المحكمة
        
    • إجراءات المحاكمة
        
    • لإجراءات المحاكم
        
    • مراحل الدعوى القضائية
        
    • لوقائع المحكمة عرضة
        
    (iii) To take gender-sensitive measures to facilitate the participation at all stages of the court proceedings of victims of sexual violence. UN `3 ' اتخاذ تدابير يُراعى فيها نوع الجنس لتيسير المشاركة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي.
    The external auditor confirmed that amounts totalling approximately $50 million, as a result of the court proceedings in the United States of America, were deposited in the Development Fund account during the 2008 financial year. UN وأكّد مراجع الحسابات الخارجي أن مبالغ يصل مجموعها إلى حوالي 50 مليون دولار، تقررت بموجب إجراءات المحكمة في الولايات المتحدة المتحدة، قد أودعت في حساب صندوق تنمية العراق خلال السنة المالية 2008.
    If a divorce application was also filed, the order could be extended for the duration of the court proceedings. UN وإذا قُدم طلب للطلاق أيضا، يمكن تحديد مدة الأمر للمدة التي تستغرقها إجراءات المحكمة.
    At all stages of the court proceedings in Uzbekistan, the author's husband was duly represented by a lawyer. UN وفي جميع مراحل إجراءات المحاكمة في أوزبكستان، كان لزوج صاحبة البلاغ محام يمثله حسب الأصول.
    As a result of the court proceedings in the past years, several hundred victims of human rights violations in the 1990s have managed to obtain compensation from the State. UN ونتيجة لإجراءات المحاكم في السنوات الماضية، تمكن عدة مئات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في التسعينات من القرن الماضي من الحصول على تعويضات من الدولة(76).
    - Digitization and redaction of the audio-visual material. The digitization of the most at-risk audio-visual master recordings of the court proceedings was completed in March 2010; all master audio materials have been digitized in accordance with archival best-practice principles. UN - رقمنة المواد السمعية - البصرية وتحريرها - استكملت في آذار/مارس 2010 رقمنة أكثر التسجيلات السمعية - البصرية الأصلية لوقائع المحكمة عرضة للتلف؛ وتمت رقمنة جميع المواد السمعية الأصلية وفقا لمبادئ أفضل ممارسات الحفظ.
    Prior to commencement of the court proceedings and after the issuance of a final and binding judgment, the public prosecution office must decide whether to grant access to the files. UN وقبل الشروع في إجراءات المحكمة وبعد إصدار حكم نهائي وملزم، يجب على مكتب الادعاء العام أن يقرر بشأن السماح بالاطلاع على الملفات.
    Therefore, she was in an even more vulnerable position and in greater danger than before initiating court proceedings, as the State party had failed to afford her with protection following the end of the court proceedings relating to the protection order. UN ومن ثم فإنها في وضع أضعف وفي خطر أكبر مما كانت عليه قبل الشروع في إجراءات التقاضي، حيث فشلت الدولة الطرف في توفير الحماية لها عقب انتهاء إجراءات المحكمة بشأن أمر الحماية.
    It concedes that there is no counterpart in the Convention to article 14, paragraph 1, of the Covenant, but understands the complaint to be in substance about the alleged procedural defects of the court proceedings which were also the subject matter in the case before the ECHR. UN وتسلّم بعدم وجود مادة مقابلة في الاتفاقية للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ولكنها تفهم أن الشكوى في جوهرها هي شكوى من الزعم بوجود أوجه قصور إجرائية في إجراءات المحكمة التي كانت أيضاً موضوع القضية التي رُفعت أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    (iii) To take gender-sensitive measures to facilitate the testimony at all stages of the court proceedings of victims of sexual violence; UN `3 ' اتخاذ تدابير يراعى فيها نوع الجنس لتيسير الإدلاء بالشهادة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي؛
    The proceedings of the courts of the Czech Republic in the case in question are described in detail in the Observation of the Czech Republic on the admissibility of the communication, which confirms the legality of the court proceedings. UN وقد وصفت إجراءات محاكم الجمهورية التشيكية في القضية المذكورة بالتفصيل في ملاحظات الجمهورية التشيكية على مقبولية البلاغ، مما يؤكد قانونية إجراءات المحكمة.
    Fourth, even if there is a judgment favorable to creditors and owners, the possibility for real and just compensation to the old owners and creditors remains contentious, since the funds which are blocked within a separate account of the KTA are completely devaluated until the end of the court proceedings. UN رابعا، وحتى لو كان ثمة حكم لصالح الدائنين والمالكين، تبقى إمكانية صرف تعويض حقيقي ومنصف للمالكين والدائنين السابقين محل نزاع، بما أن الأموال المجمدة في حساب منفصل لوكالة كوسوفو الاستئمانية تفقد قيمتها تماما حتى نهاية إجراءات المحكمة.
    5.2 The author submits that the second criminal case examined by the Tashkent Criminal Court was merely an attempt to correct the mistakes of the investigation and of the court proceedings in the first case. UN 5-2 وتزعم صاحبة البلاغ أن القضية الجنائية الثانية التي نظرت فيها محكمة طشقند الجنائية كانت مجرد محاولة لتصحيح الأخطاء التي شابت التحقيق والأخطاء التي اعترت إجراءات المحكمة في القضية الأولى.
    5.2 The author submits that the second criminal case examined by the Tashkent Criminal Court was merely an attempt to correct the mistakes of the investigation and of the court proceedings in the first case. UN 5-2 وتزعم صاحبة البلاغ أن القضية الجنائية الثانية التي نظرت فيها محكمة طشقند الجنائية كانت مجرد محاولة لتصحيح الأخطاء التي شابت التحقيق والأخطاء التي اعترت إجراءات المحكمة في القضية الأولى.
    Section 486(1): allows a judge to order all or some members of the public to leave the courtroom during all or part of the court proceedings. UN :: الفرع 486 (1): يسمح للقاضي بأن يأمر كل أو بعض أفراد الجمهور بمغادرة قاعة المحكمة أثناء كل إجراءات المحكمة أو جزء منها.
    4.1 By note verbale of 16 May 2007, the State party explained that the author challenges the effectiveness of the investigation concerning the death of her son, as well as the effectiveness of the court proceedings in the case. UN 4-1 أفادت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 16 أيار/مايو 2007 بأن صاحبة البلاغ تطعن في فعالية التحقيق المتعلق بمقتل ابنها، إلى جانب فعالية إجراءات المحكمة في القضية.
    Commencement of the court proceedings UN بدء إجراءات المحاكمة
    (8) Sessions of the Court shall be public and anyone may attend them. However, the Court may, at its discretion, at any stage bar the public generally or a particular person from attending or remaining in the session, where the nature of the court proceedings so requires. UN 8 - تكون جلسات المحكمة علنية ويجوز للجمهور حضورها على أنه يجوز للمحكمة حسب تقديرها أن تأمر في أية مرحلة من المحاكمة منع الجمهور بصفة عامة أو أي شخص من الحضور أو البقاء في الجلسة متى اقتضت ذلك طبيعة إجراءات المحاكمة.
    2.6 The author states that it was from the employer's letter of response and the termination of contract statement submitted in the framework of the court proceedings, that she had " learned for the first time " that her contract had been terminated due to " displaying seemingly sexually-oriented relationships with persons of the opposite sex " . UN 2-6 وتذكر صاحبة البلاغ أنها " عرفت للمرة الأولى " من خلال الرسالة التي رد بها رب العمل وبيان فسخ العقد المقدمين في إطار إجراءات المحاكمة أن عقدها قد فُسخ بسبب " إظهار ما يبدو وكأنه علاقات ذات طابع جنسي مع أشخاص من الجنس الآخر " .
    (b) Digitization and redaction of the audio-visual material. The digitization of the most at-risk audio-visual master recordings of the court proceedings was completed in March 2010; all master audio materials have been digitized in accordance with archival best practice principles. UN (ب) رقمنة المواد السمعية - البصرية وتحريرها - استكملت في آذار/مارس 2010 رقمنة أكثر التسجيلات السمعية - البصرية الأصلية لوقائع المحكمة عرضة للتلف؛ وتمت رقمنة جميع المواد السمعية الأصلية وفقا لمبادئ أفضل ممارسات الحفظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus