| On the other hand, it was necessary to examine how closer cooperation among international courts might narrow divergences in their interpretation and application of the norms of international law. | UN | ومن جهة أخرى فإن من الضروري البحث في الكيفية التي يمكن أن يضيق بها توثيق التعاون بين المحاكم الدولية التباين في تفسيرها وتطبيقها لقواعد القانون الدولي. |
| His delegation remained alarmed at the unilateral moves to prosecute certain African leaders, in clear violation of the norms of international law. | UN | وقال إن وفده لا يزال مندهشاً من الخطوات الأحادية الجانب لمحاكمة بعض القادة الأفارقة، في انتهاك واضح لقواعد القانون الدولي. |
| This principle is without prejudice to the applicability of the norms of international law on State responsibility for remote sensing activities. | UN | ولا يخلّ هذا المبدأ بانطباق قواعد القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن أنشطة الاستشعار عن بعد. |
| It was striking that the Secretary-General was not planning any reform in the development and application of the norms of international law. | UN | فمن الملفت للنظر أن اﻷمين العام لا يخطط ﻷي إصلاح في استحداث وتطبيق قواعد القانون الدولي. |
| I must emphasize the important role that the United Nations must play in the creation, codification and application of the norms of international law. | UN | وينبغي أن أشدد على الدور الهام الذي يتعين أن تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال وضع وتدوين وتطبيق معايير القانون الدولي. |
| A. Acceptance of the norms of international law. 74 - 77 15 | UN | ألف - القبول بقواعد القانون الدولي 74-77 18 |
| Cooperation in counteracting new challenges and threats must be carried out in a consistent manner, free of double standards, and in strict observance of the norms of international law. | UN | وتستدعي التحديات والتهديدات المطروحة اليوم تعاونا منهجيا وغير قائم على التمييز، في ظل الاحترام التام لمعايير القانون الدولي. |
| His delegation was alarmed by unilateral moves to prosecute some African leaders in clear violation of the norms of international law. | UN | ويشعر وفده بالقلق لتحركات فردية لمحاكمة بعض القادة الأفريقيين، في انتهاك واضح لقواعد القانون الدولي. |
| 4.4 According to the State party, no breach of the norms of international law have been committed in this case, contrary to the author's allegations. | UN | 4-4 وتقول الدولة الطرف إنه لم يحدث أي خرق لقواعد القانون الدولي في هذه الحالة خلافاً لادعاءات صاحب البلاغ. |
| 4.4 According to the State party, no breach of the norms of international law have been committed in this case, contrary to the author's allegations. | UN | 4-4 وتقول الدولة الطرف إنه لم يحدث أي خرق لقواعد القانون الدولي في هذه الحالة خلافاً لادعاءات صاحب البلاغ. |
| 6. Terrorist attacks constituted a clear violation of the norms of international law. | UN | ٦ - ومضى يقول إن الهجمات اﻹرهابية تشكل انتهاكا جليا لقواعد القانون الدولي. |
| They expose once more that country's systematic disregard of the norms of international law, the Charter of the United Nations and the relevant decisions of the Organization on the question of Cyprus. | UN | وهي أعمال تدل مرة أخرى على تجاهل ذلك البلد المتواصل لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة للمنظمة بشأن مسألة قبرص. |
| Following the decision of the Assembly of the International Seabed Authority to prevent the Federal Republic of Yugoslavia from participating in the first session of the Assembly, the Federal Ministry protests most strongly and points out that the decision represents a flagrant violation of the norms of international law. | UN | تحتج الوزارة الاتحادية بشدة على قرار جمعية السلطة الدولية لقاع البحار منع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في دورتها اﻷولى، وترى في هذا القرار انتهاكا فادحا لقواعد القانون الدولي. |
| Russia supports the further strengthening and development of the norms of international law for strategic stability and international security. | UN | وتؤيد روسيا مواصلة تعزيز وتطوير قواعد القانون الدولي من أجل تثبيت الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي. |
| This principle is without prejudice to the applicability of the norms of international law on State responsibility for remote sensing activities. | UN | ولا يخلّ هذا المبدأ بانطباق قواعد القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن أنشطة الاستشعار عن بعد. |
| The development of bilateral inter-State relations on the basis of the norms of international law has become a guarantee of the successful conduct of this policy. | UN | وإذا ما تعهدنا اﻹنجاز الناجح لهذا النهج فستقام العلاقات الثنائية بين الدول على أساس قواعد القانون الدولي. |
| This principle is without prejudice to the applicability of the norms of international law on State responsibility for remote sensing activities. | UN | ولا يخلّ هذا المبدأ بانطباق قواعد القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن أنشطة الاستشعار عن بعد. |
| There is no doubt about the importance of the Court's decisions and its influence on the development and implementation of the norms of international law. | UN | ولا شك في أهمية قرارات المحكمة وتأثيرها على تطوير وتنفيذ معايير القانون الدولي. |
| Unfortunately, most of those claims were based on the highly controversial principle of self-determination that had been used in a number of instances to justify flagrant violations of the norms of international law and of human rights: because of its highly charged political nature, it was expedient to manipulate that principle for political and propaganda purposes throughout the world. | UN | ومعظم هذه المطالب يقوم لﻷسف على مبدأ تقرير المصير، وهو مبدأ مثير للجدل للغاية، ويستخدم في بعض الحالات لتبرير انتهاكات صارخة تخل بقواعد القانون الدولي وحقوق اﻹنسان، ذلك أن اﻷهمية السياسية القصوى التي يكتسيها تجعل من اليسير في مختلف أنحاء العالم التذرع به لقضاء مآرب سياسية ودعائية. |
| Nor is it to be tolerated that sovereign States should be the targets of unilateral coercive measures in flagrant violation of the norms of international law and of the purposes and principles of the United Nations Charter. | UN | كما لا يجب أن نقبل بأن تصبح الدول ذات السيادة أهدافا لتدابير اﻹنفاذ القسرية التي تتخذ من طرف واحد في انتهاك صريح لمعايير القانون الدولي وأغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| (b) In its demand for the release of the Lebanese prisoners and detainees held in Israeli prisons as hostages in violation of the norms of international law, the Universal Declaration of Human Rights, the Geneva Conventions of 1949 and The Hague Convention of 1907 and in exercising its right to liberate these prisoners using all legitimate means; | UN | ب - في مطالبته بالإفراج عن الأسرى والمعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية كرهائن خلافا لأحكام القانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات جنيف لعام 1949 واتفاقية لاهاي لعام 1907، وتأييد حق لبنان في تحريرهم بشتى الوسائل المشروعة. |
| The Kyrgyz Republic believes in strict observance of the norms of international law and wishes to reaffirm its adherence to the basic principle of international law -- the principle of implementation, in good faith, of international obligations. | UN | وتؤمن جمهورية قيرغيزستان بضرورة الالتزام التام بمعايير القانون الدولي وتود أن تؤكد من جديد تقيدها بالمبدأ الأساسي للقانون الدولي، ألا وهو مبدأ تنفيذ الالتزامات الدولية بحسن نية. |
| In order to achieve the objectives sought, the competent central bodies of the Parties will engage in cooperation and will assist each other within the limits of the norms of international law and the domestic legislation of the States parties to the Convention. | UN | وعملا على تحقيق الأهداف المتوخاة، تتعاون الأجهزة المركزية المختصة وتوفر المساعدة لبعضها البعض ضمن حدود أعراف القانون الدولي والتشريعات المحلية لدى الدول الأطراف في الاتفاقية. |