Even when women migrate as part of the family unit, they collaborate with men to make the most of the opportunities that migration brings. | UN | وحتى عندما تهاجر النساء كجزء من الأسرة فهن يتعاون مع الرجال للاستفادة لأقصي حد من الفرص التي تتيحها الهجرة. |
Only a few advanced developing countries have been able to take advantage of the opportunities that have arisen as a result of global market forces. | UN | ولم يتمكن سوى عدد قليل من البلدان النامية التي أحرزت تقدما من الاستفادة من الفرص التي سنحت نتيجة لقوى السوق العالمية. |
The objective should be to take greater advantage of the opportunities that temporary emigration offers. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو زيادة الاستفادة من الفرص التي تتيحها الهجرة المؤقتة. |
The fact of globalization steadily deepens relations among our countries, challenging our capacity to take advantage of the opportunities that globalization offers, as well as our capacity to limit its negative impact. | UN | وتؤدي حقيقة العولمة بشكل منتظم إلى تعميق العلاقات بين بلداننا، مما يشكل تحديا لقدراتنا على الاستفادة من الفرص التي توفرها العولمة، فضلا عن قدراتنا على الحد من أثرها السلبي. |
The international community has become increasingly aware of the opportunities that migration presents for growth, development and stability. | UN | فقد أصبح المجتمع الدولي على إدراك متزايد للفرص التي تتيحها الهجرة في مجال تحقيق النمو والتنمية والاستقرار. |
Each country must find an approach to address the specific needs and problems, and take advantage of the opportunities, that the country context presents. | UN | وإنما يجب على كل بلد أن يجد نهجا لتلبية الاحتياجات ومعالجة المشاكل الخاصة به تحديدا، والاستفادة من الفرص التي يتيحها السياق القطري. |
Indeed, the need for funding is now greater than ever if the international community is to meet the challenges and take advantage of the opportunities that a world of 7 billion people presents. | UN | وفي الواقع، تشتد الحاجة للتمويل الآن أكثر من أي وقت مضى كي يتمكن المجتمع الدولي من التصدي للتحديات والاستفادة من الفرص التي يطرحها عالم يبلغ عدد سكانه 7 بلايين نسمة. |
He had an unfortunate upbringing-- none of the opportunities that you or I have had. | Open Subtitles | لقد عاش نشأة صعبة لم يحصل علي اي من الفرص التي حصلنا عليها انت وانا |
The programme made extensive use of the opportunities that the cities of New York and Washington, D.C., offer as global hubs for journalism and digital communications. | UN | واستفاد البرنامج كثيراً من الفرص التي تتيحها مدينتا نيويورك وواشنطن العاصمة باعتبارهما مركزين من مراكز الصحافة والاتصالات الرقمية في العالم. |
In this regard, the Government of Mexico agrees that the international community should endeavour to confront the difficulties associated with globalization and take advantage of the opportunities that this process offers in order to ensure respect for the human rights of all persons. | UN | وفي هذا الصدد، توافق حكومة المكسيك على ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي لمواجهة الصعوبات المرتبطة بالعولمة، ويستفيد من الفرص التي تتيحها هذه العملية لكفالة احترام حقوق الإنسان للكافة. |
In this context, it is essential to increase investment in human beings, recognize the value of diverse views and appreciate the power of stakeholder participation if countries wish to take advantage of the opportunities that the new knowledge economy presents. | UN | وفي هذا الإطار من الضروري زيادة الاستثمارات في البشر، وإدراك قيمة تنوع وجهات النظر وأهمية اشتراك أصحاب المصلحة إذا أرادت البلدان فعلا أن تستفيد من الفرص التي يتيحها اقتصاد المعرفة الجديد. |
The major tasks which Governments face today are development and the pursuit of sound policies and appropriate structural adjustments to meet the challenges and take advantage of the opportunities that globalization offers. | UN | فالمهمة الكبرى التي تواجهها الحكومات اليوم هي التنمية واتباع سياســـات رشيدة وإجراء تكيفات هيكلية ملائمة لمواجهة التحديات والاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة. |
The United Nations must have a greater capacity to help developing countries to take advantage of the opportunities that globalization offers, especially in trade and investment, while minimizing the risks. | UN | فيتعين أن يكون لدى الأمم المتحدة قدرة أكبر على مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، وخاصة في مجالي التجارة والاستثمار مع تقليل المخاطر إلى أدنى حد. |
Such technology denial regimes must be effectively addressed because access to technology on reasonable terms determined whether countries could take advantage of the opportunities that globalization offered. | UN | ويتعين معالجة هذه النظم التي تحرم البلدان من التكنولوجيا بفعالية، ﻷن الوصول إلى التكنولوجيا بشروط معقولة هو العنصر الذي يحدد إمكانية استفادة البلدان من الفرص التي تقدمها العولمة. |
The success of the Second Industrial Development Decade for Africa is therefore essential if the continent is to be able to take full advantage of the opportunities that will be created by the successful conclusion of the Uruguay Round. | UN | ولذا فنجاح العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا ضروري لتمكين القارة من الاستفادة الكاملة من الفرص التي سيوجدها نجاح اختتام جولة أوروغواي. |
On the basis of such an assessment, policies may be suggested that enable firms from those countries to take advantage of the opportunities that these technologies offer and to respond to the challenges they create at the national and international levels. | UN | وبناء على هذا التقييم، يمكن اقتراح سياسات تمكن الشركات في تلك البلدان من الاستفادة من الفرص التي تتيحها هذه التكنولوجيات ومن الاستجابة للتحديات التي تنشأ عنها على الصعيدين الوطني والدولي. |
The momentum is building, if not at the pace we could wish for, and the international community must be ready to take advantage of the opportunities that arise to ensure that they bear fruit. | UN | إن ثمة زخماً يتكون، وإنْ لم يكن بنفس الوتيرة التي نأملها، ويجب أن يكون المجتمع الدولي مستعداً للاستفادة من الفرص التي تنشأ للتأكد من أنها تؤتي أُكلها. |
A momentum is building and the international community must be ready to take advantage of the opportunities that arise to ensure that they bear tangible outcomes. | UN | إن هناك زخما يتولد ويجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا للاستفادة من الفرص التي تنشأ للتأكد من أنها تحمل في ثناياها نتائج ملموسة. |
In providing a context for those issues, I wished to emphasize that we will have to set aside all selfish attitudes, if we are to take advantage of the opportunities that the current crisis offers us. | UN | ومن خلال توفير إطار لهذه المسائل، أود أن أؤكد على أننا إذا أردنا الاستفادة من الفرص التي تتيحها لنا هذه الأزمة، لا بد لنا أن نتخلى عن جميع المواقف الأنانية. |
More open and market-friendly economies might have more flexibility with respect to taking advantage of the opportunities that are open to them in international markets, but they are also more prone to the transmission of short-term instability across borders. | UN | وقد تيسرت لمزيد من الاقتصادات المفتوحة والمتجهة نحو السوق المزيد من المرونة للاستفادة من الفرص التي تتوفر لها في اﻷسواق الدولية. ولكنها أكثر عرضة أيضا لانتقال عدم الاستقرار على المدى القصير عبر الحدود. |
Sound knowledge of the opportunities that space activities could offer was necessary to address critical issues such as the reduction of poverty, hunger, disease and the sustainable use of natural resources. | UN | وقيل ان الادراك العميق للفرص التي يمكن أن توفرها أنشطة الفضاء ضروري لمعالجة بعض المسائل الحاسمة مثل خفض الفقر والجوع والمرض، واستخدام الموارد الطبيعية المستدام. |