Indeed, most processes still involve only the male representatives of warring parties. | UN | والواقع أن معظم العمليات لا تزال مقصورة على الذكور من ممثلي الأطراف المتحاربة. |
However, the refugees included former rebels who were members of warring factions trafficking in light weapons, thus endangering his country's stability and security in both the border areas and in the interior. | UN | إلا أن من بين اللاجئين ثواراً سابقين كانوا أعضاء في الفصائل المتحاربة التي تتجر في الأسلحة الخفيفة، وهذا يشكل خطراً على استقرار وأمن بلده سواء في مناطق الحدود أو في الداخل. |
A number of reports reached the Special Rapporteur concerning deliberate attempts to target journalists, particularly by members of warring militia. | UN | وبلغ المقرِّرَ الخاصَ عددٌ من التقارير عن محاولات متعمدة لاستهداف الصحفيين، وبخاصة من قبل أفراد الميليشيات المتحاربة. |
Humanitarian emergencies are commonplace, exacerbated by the tendency of warring parties to obstruct relief efforts. | UN | وقد أصبحت حالات الطوارئ اﻹنسانية أمرا شائعا، يزيد من حدته نزوع اﻷطراف المتحاربة الى عرقلة جهود اﻹغاثة. |
However, negotiations on the ground often revolve around the practical implications: for example, the failure of warring parties to admit the delivery of certain food items because they are perceived as jeopardizing the objectives of their war effort. | UN | بيد أن المفاوضات، على أرض الواقع، غالبا ما تدور حول النتائج العملية: على سبيل المثال، عدم سماح الأطراف المحاربة بتسليم أصناف غذائية معينة نظرا لتصورها أنها تهدد أهداف جهدهم الحربي. |
The risks and complexities faced by relief workers are intensified by the indiscriminate availability and use of arms and landmines, and by the frequent splintering of warring parties themselves. | UN | ويضاعف من اﻷخطار والتعقيدات التي تواجه عمال اﻹغاثة توافر اﻷسلحة واستخدامها دون تمييز، ووجود اﻷلغام اﻷرضية والانقسامات التي تقع بين اﻷطراف المتحاربة نفسها في أغلب اﻷحيان. |
(ii) The Parties further agree that the Transitional Legislative Assembly shall give consideration to providing appropriate benefits for the heads of warring parties. | UN | ' ٢ ' وتتفق اﻷطراف كذلك على أن تولي الجمعية التشريعية الاهتمام لتوفير مزايا ملائمة لرؤساء اﻷطراف المتحاربة. |
This policy and the practices of warring factions are described separately in the following paragraphs. | UN | وترد الساسية والممارسات التي تقوم بها الفصائل المتحاربة بصورة مستقلة في الفقرات التالية. |
This questionnaire includes a number of questions concerning the relationship between United Nations forces, disarmament of warring factions and humanitarian endeavours. | UN | ويتضمن هذا الاستبيان عددا من اﻷسئلة عن العلاقة بين قوات اﻷمم المتحدة ونزع سلاح اﻷطراف المتحاربة والمساعي اﻹنسانية. |
That ancient proverb comes from a time when Krypton was little more than a wasteland of warring tribes. | Open Subtitles | هذا المثل القديم يأتي من وقت كريبتون كان أكثر قليلا من القفار القبائل المتحاربة. |
Such cooperation as the world is seeing today in restoring democracy and civil and political rights to citizens of warring countries ought to be extended to the field of international criminal activities. | UN | إن التعاون الذي يشهده العالم اليوم بشأن إعادة الديمقراطية والحقوق المدنية والسياسية لمواطني البلدان المتحاربة يجب أن يمتد الى مجال اﻷنشطة الجنائية الدولية. |
More imaginative and, at times, even dangerous operations, such as the disarming of warring factions and the protection of the delivery of humanitarian relief, are being boldly undertaken. | UN | فقد باتت تنفذ بجسارة عمليات أكثر ابتكارا بل عمليات خطيرة في بعض اﻷحيان، مثل تجريد الفصائل المتحاربة من السلاح، وحماية عمليات إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Specifically, its delegates' access to the victims of armed conflict depended on the confidence of warring parties that it would not provide evidence against them in subsequent criminal proceedings. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن وصول مندوبي اللجنة إلى ضحايا النـزاع المسلح يتوقف على ثقة الأطراف المتحاربة بأنها لن تقدم الأدلة ضدها في المحاكمات اللاحقة. |
In such circumstances, relief supplies may be diverted to members of warring factions who do not qualify for international protection or assistance. | UN | وفي مثل هذه الحالات ربما تتجه الإمدادات الغوثية إلى أفراد الفصائل المتحاربة الذين لا تتوافر لهم الأهلية لتلقي الحماية أو المساعدة الدولية. |
Women are conspicuously absent from internationally sponsored peace processes, where negotiating teams are dominated by the leaders of warring factions. | UN | ويتجلى غياب المرأة واضحا في عمليات السلام التي تعقد تحت رعاية دولية والتي يسيطر فيها على الأفرقة المتفاوضة قادة الفصائل المتحاربة. |
The record before the Court indicates that that destruction will not stop at the frontiers of warring States, but can extend to encompass the obliteration of the human species. | UN | وتشير السجلات المعروضة على المحكمة إلى أن ذلك الدمار لن يقف عند حدود الدول المتحاربة وإنما يمكن أن يمتد ليشمل إزالة الجنس البشري من الوجود. |
That situation was even more worrying owing to the repeated incursions of warring Liberian factions into the territory of Côte d'Ivoire, which had resulted in material losses and casualties and made it difficult for the local population and the refugees to coexist. | UN | ومما يزيد الحالة اضطرابا تغلغل الطوائف المتحاربة في ليبيريا مرارا إلى أراضي كوت ديفوار، مما يؤدي إلى خسائر مادية وإصابات بين السكان ويزيد من صعوبة التعايش بين السكان المحليين واللاجئين. |
It was the Thundercats who brought law and order to a world of warring animals. | Open Subtitles | ...القطط الصاعقة هم من جلبوا القانون والنظام لعالم مليء بالحيوانات المتحاربة |
50. The failure of warring factions to follow through on their commitments was a major factor in the escalation of conflicts in various parts of the world. | UN | 50 - وأردف يقول إن إخفاق الفصائل المتحاربة في الوفاء بالتزاماتها يشكل عاملا رئيسيا في تفاقم النـزاعات في مختلف أنحاء العالم. |
Civilians are often the main targets of warring parties, with women and children suffering in disproportionate numbers. Women are all too often subjected to atrocities that include organized rape and sexual exploitation. | UN | وغالبا ما تستهدف الأطراف المتحاربة المدنيين بصورة رئيسية، مع ما يترتب على ذلك من معاناة أعداد غير متناسبة من النساء والأطفال وتكون النساء في أكثر الأحيان موضع أعمال وحشية منها الاغتصاب المنظم والاستغلال الجنسي. |
Duplication of effort, and the manipulative behaviour of warring parties, can jeopardize fragile access agreements. | UN | إن الازدواجية في الجهود والسلوك المراوغ الذي تبديه الأطراف المحاربة من شأنهما تهديد الاتفاقات الهشة بشأن إمكانية الوصول. |