| All Tunisian women receive the same education, without regard to their beliefs or affiliation with a specific group. | UN | وتتلقى جميع النساء التونسيات التعليم نفسه بغض النظر عن معتقداتهن وانتمائهن إلى مجموعة أو إلى أخرى. |
| I have selected the best people to work in our Government without regard to their political affiliations. | UN | وقد اخترت الأشخاص المؤهلين للعمل في حكومتنا بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
| 2. Reaffirms that the Israeli occupation remains a major obstacle for Palestinian women with regard to their advancement, self-reliance and integration in the development of their society, and encourages all women in the region to take an active role in supporting the peace process; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكّل عقبة رئيسية تحول بين النساء الفلسطينيات ومواصلة النهوض والاعتماد على النفس والمشاركة في تنمية مجتمعهن، ويشجع جميع نساء المنطقة على الاضطلاع بدور فعال في دعم عملية السلام؛ |
| Reasons for insufficient implementation of international frameworks at the national level with regard to their mandates; | UN | - الأسباب التي تحول دون تنفيذ الأطر الدولية تنفيذاً كافياً على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالولايات المسندة في إطار نظام الإجراءات الخاصة؛ |
| It called for specific measures to eliminate discrimination against women with regard to their access to credit and legal assistance, giving special attention to poor, uneducated women. | UN | كما حثتها على اتخاذ كل التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحق في الحصول على القروض والمساعدة القانونية، مع إيلاء اهتمام خاص للفقيرات والأميات. |
| As a consequence, detainees are allegedly deprived of fundamental legal safeguards, including an oversight mechanism with regard to their treatment and review procedures with respect to their detention (arts. 11 and 16). | UN | ونتيجة لذلك، يُزعم أن المحتجزين لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة تُعنى برصد ما يلقونه من معاملة وبمراجعة الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز (المادتان 11 و16). |
| Changes and adaptations to take into account the skills and competencies needed to perform these roles have led to tangible results, although some concerns remain with regard to their adequacy. | UN | وأفضت التغييرات وعمليات التكييف الرامية إلى مراعاة المهارات والكفاءات اللازمة لأداء هذه الأدوار إلى نتائج ملموسة، وإن كانت بعض الشواغل لا تزال قائمة فيما يتعلق بمدى كفايتها. |
| Such a review should focus on the equal rights of women, particularly in regard to their parental and custodial rights and the transmission of nationality, as well as on existing legal impediments to the equal participation of non-Muslims in presidential elections. | UN | وينبغي أن تركز هذه المراجعة على المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق، ولا سيما فيما يتصل بما لها من حقوق الحضانة واكساب الجنسية، وأن تركز كذلك على العقبات القانونية القائمة أمام مشاركة غير المسلمين على قدم المساواة في انتخابات الرئاسة. |
| The State distributes this land to all farmers willing to exploit it for agricultural purposes, without regard to their ethnic affiliation. | UN | لذلك فإن الدولة تخصص مثل هذه الأراضي لكل المزارعين المستعدين لاستثمارها زراعيا بغض النظر عن قومياتهم. |
| The fight against the forces of evil ended with a triumphant victory, having encompassed countries with no regard to their political system or ideology. | UN | فالحرب ضد قوى الشر انتهت بانتصار مجيد شمل بلدانا مختلفة بغض النظر عن نظمها السياسية أو أيديولوجياتها. |
| His Government would continue to encourage nuclear-weapon States to adopt practical measures in order to ensure transparency with regard to their nuclear arsenals, notwithstanding issues of national security. | UN | وسوف تواصل حكومته حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ تدابير عملية تضمن الشفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية، بصرف النظر عن مسائل الأمن القومي. |
| It is to be noted that Haitians, as all other international persons, living in the Bahamas, have free access to education, health and social services without regard to their immigration status. | UN | وجدير بالملاحظة أن الهايتيين، مثلهم في ذلك مثل جميع الأشخاص الدوليين، الذين يعيشون في جزر البهاما، يتمتعون بحرية الوصول إلى الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية بغض النظر عن مركزهم كمهاجرين. |
| 133. The services of social insurance in Turkmenistan are used by all citizens of the country without regard to their place of residence. | UN | 133- في تركمانستان، يستفيد جميع المواطنين، بصرف النظر عن مكان إقامتهم، من برامج الضمان الاجتماعي. |
| 2. Reaffirms that the Israeli occupation remains a major obstacle for Palestinian women with regard to their advancement, self-reliance and integration in the development planning of their society, and encourages all women in the region to take an active role in supporting the peace process; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكّل عقبة رئيسية تحول بين المرأة الفلسطينية وبين رقيها واعتمادها على النفس ومشاركتها في التخطيط الإنمائي لمجتمعها، ويشجع جميع نساء المنطقة على الاضطلاع بدور فعال في دعم عملية السلام؛ |
| 2. Reaffirms that the Israeli occupation remains a major obstacle for Palestinian women with regard to their advancement, self-reliance and integration in the development of their society, and stresses the importance of efforts to increase their role in decision-making with regard to conflict prevention and resolution and to ensure their equal participation and involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكل عقبة رئيسية تحول بين النساء الفلسطينيات ومواصلة النهوض والاعتماد على النفس والمشاركة في تنمية مجتمعهن، ويشدد على أهمية الجهود المبذولة من أجل تعزيز دورهن في صنع القرارات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وحلها وضمان مشاركتهن على قدم المساواة مع الرجال وانخراطهن في جميع الجهود المبذولة من أجل صون وتعزيز السلام والأمن؛ |
| 126.171 Make easier the living conditions of the Batwa community which are of concern, particularly with regard to their access to land (Djibouti); | UN | 126-171- تيسير الظروف المعيشية المقلقة لطائفة الباتوا، وخاصة فيما يتعلق بالحق في الحصول على الأرض (جيبوتي)؛ |
| As a consequence, detainees are allegedly deprived of fundamental legal safeguards, including an oversight mechanism with regard to their treatment and review procedures with respect to their detention (arts. 11 and 16). | UN | ونتيجة لذلك، يُزعم أن المحتجزين لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة تُعنى برصد ما يلقونه من معاملة وبمراجعة الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز (المادتان 11 و16). |
| Changes and adaptations to take into account the skills and competencies needed to perform these roles have led to tangible results, although some concerns remain with regard to their adequacy. | UN | وأفضت التغييرات وعمليات التكييف الرامية إلى مراعاة المهارات والكفاءات اللازمة لأداء هذه الأدوار إلى نتائج ملموسة، وإن كانت بعض الشواغل لا تزال قائمة فيما يتعلق بمدى كفايتها. |
| Such a review should focus on the equal rights of women, particularly in regard to their parental and custodial rights and the transmission of nationality, as well as on existing legal impediments to the equal participation of non-Muslims in Presidential elections. | UN | وينبغي أن تركز هذه المراجعة على المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق، ولا سيما فيما يتصل بما لها من حقوق الحضانة واكساب الجنسية، وأن تركز كذلك على العقبات القانونية القائمة أمام مشاركة غير المسلمين على قدم المساواة في انتخابات الرئاسة. |
| The State party should take concrete steps to improve the treatment of prisoners and conditions in prisons and detention facilities in line with the Covenant and the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, including with regard to their timely access to adequate health services. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لتحسين معاملة السجناء والأوضاع السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز بما يتفق مع أحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك الاستفادة من الخدمات الصحية المناسبة والموفرة في حينها. |
| He further promised to submit to the United Nations proposals on the resumption of the normalization of State administration and to send a letter to President dos Santos with regard to their long-awaited meeting. | UN | ووعد كذلك بأن يقدم إلى اﻷمم المتحدة مقترحات عن استئناف تطبيع إدارة الدولة، وأن يبعث برسالة إلى الرئيس دوس سانتوس فيما يتعلق باجتماعهما الذي طال انتظاره. |
| Article 26 is therefore concerned with the obligations imposed on States parties in regard to their legislation and the application thereof. | UN | ولذا فإن المادة 26 تتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول الأطراف فيما يتعلق بتشريعاتها وبتطبيق هذه التشريعات. |
| 3. Receive counselling with regard to their rights and information on the relevant legal and administrative procedures; | UN | 3 - الحصول على المشورة فيما يتعلق بحقوقهم وتبصيرهم بالإجراءات القانونية والإدارية المتبعة. |
| This will also pose problems for developing economies, particularly with regard to their capacity for sustainable growth based on public investment and domestic demand, naturally linked to a need for international finance. | UN | وسوف يمثل هذا أيضا مشاكل للبلدان النامية، وخاصة فيما يتعلق بقدرتها على النمو المستدام اعتمادا على الاستثمار الحكومي والطلب المحلي، اللذين يرتبطان بطبيعة الحال بالحاجة إلى التمويل الأجنبي. |
| With regard to their status as victims, they claim that no doubt was cast on their status either by the Ministry of Justice, the National Court or the Supreme Court. | UN | وفيما يتعلق بوضعهم كضحايا، ادّعوا أن أياً من وزارة العدل أو المحكمة الوطنية أو المحكمة العليا لم يُشكِّك في هذا الوضع. |