| The new couples can inherit land via the women's relatives, the husband's or both. | UN | ويمكن أن يرث الأزواج الجدد الأرض عن طريق أقارب الزوجة، أو أقارب الزوج أو أقارب الاثنين. |
| His confession permitted to locate these parts, which allowed their further identification by Mr. Sayfutdinov's relatives. | UN | وقد أتاحت اعترافاته معرفة مكان وجود هذه الأجزاء، الأمر الذي سمح بالتعرّف أكثر إليها من قِبل أقارب السيد سايفوتدينوف. |
| In line with relevant procedure, Akıncılar's relatives and his attorney were informed of the case and his attorney was present during his interrogation. | UN | وطبقاً للإجراء ذي الصلة، أُبلغ أقارب أكينجلار ومحاميه بالقضية، وكان محاميه حاضراً أثناء استجوابه. |
| Those medications that were not available at the hospital were provided by the author's relatives. | UN | وأحضر له أقاربه الأدوية التي لم تكن متوفرة في المستشفى. |
| Widows are often violently evicted from their homes and land by clan members or husband's relatives. | UN | غالبا ما تُـطرد الأرامل بعنف من ديارهن وأراضيهن من قبل أعضاء عشيرة الزوج أو أقاربه. |
| A bill amending the Act has been introduced into Parliament which would prohibit discrimination on the basis of the characteristics of a person's relatives, potential pregnancy or caring duties. | UN | وقد عرض على البرلمان مشروع بتعديل القانون يحظر التمييز على أساس صفات أقارب الشخص، أو احتمال الحمل، أو واجبات الرعاية. |
| This means that the married man leaves his family to live with his wife's relatives. | UN | وهذا يعني أن الرجل المتزوج يترك أُسرته ليعيش مع أقارب زوجته. |
| However, he saw no need to mention the victim's relatives since that issue was not crucial to establishment of the scope of application of article 1. | UN | ومع ذلك فهو يرى أنه لا حاجة لذكر أقارب الضحايا طالما أن المسألة ليست ضرورية لتحديد نطاق انطباق المادة 1. |
| Spouses under unregistered marriage were more disadvantaged, as the deceased man's relatives provided the proof of the existence of their unregistered marriage. | UN | وتتعرض المرأة المتزوجة زواجاً غير مسجل للمزيد من الإجحاف، حينما يقدم أقارب المتوفى دليلاً على وجود زواجهما غير المسجل. |
| According to article 37, a person's relatives are deemed to have the same degree of kinship with the person's spouse; | UN | كما نصت المادة ٧٣ على أن أقارب أحد الزوجين يعتبرون في نفس القرابة والدرجة بالنسبة للزوج اﻵخر؛ |
| The bill prohibits discrimination on the basis of the characteristics of a person's relatives, and on the ground of potential pregnancy. | UN | ويحظر مشروع القانون التمييز على أساس سمات أقارب الشخص، أو بسبب الحمل المحتمل. |
| " Chokolo " or wife inheritance where a deceased man's relatives inherits the widow as his wife. | UN | هناك كذلك شوكولوا أو وراثة الزوجة حيث يرث أقارب المتوفي أرملته كزوجة. |
| According to Mr. Yao Fuxin's relatives, he was in a perfect state of health prior to his arrest and had never had a history of heart problems. | UN | ويفيد أقارب السيد ياو فوكسين أن صحته كانت في أحسن حال قبل اعتقاله وأنه لم يسبق أن تعرض لمشاكل قلبية في ما مضى. |
| Those individuals then often exploit the poverty and blind faith of the children's relatives. | UN | وكثيرا ما يستغل هؤلاء الأفراد من ثَم فقر أقارب الأطفال وثقتهم العمياء. |
| Article 37 stipulates that a person's relatives are deemed to have the same degree of kinship with the person's spouse; | UN | كما نصت المادة 37 على أن أقارب أحد الزوجين يعتبرون في نفس القرابة والدرجة بالنسبة للزوج الآخر. |
| If there is no one to assume guardianship, the court appoints a suitable guardian from among the minor's relatives or, failing that, another individual. | UN | وإذا لم يوجد من يقوم بالولاية عينت المحكمة من يصلح للولاية من أقارب القاصر، فإن لم يوجد فمن غيرهم. |
| In this context, it is alleged that Mrs. Alieva's relatives were in high positions in the judiciary. | UN | وفي هذا الصدد، يُدعى أن أقارب السيدة آلييفا يحتلون مناصب كبيرة في الجهاز القضائي. |
| You're beginning to see the wisdom in keeping an ocean in between one's self and one's relatives. | Open Subtitles | في بعض الأحيان يحتاجون لحكم بدأت ترين الحكمة في إبقاء مساحة شاسعة مابين ذات الشخص و أقاربه |
| The major part of the medical products needed for his treatment was provided by the Penitentiary Hospital, and a smaller part was provided by the author's relatives as they were not available in the hospital. | UN | ووفر له مستشفى السجون الحصة الأكبر من المواد الطبية اللازمة لعلاجه، في حين تكفل أقاربه بحصة أصغر من الأدوية غير المتوفرة في المستشفى. |
| The major part of the medical products needed for his treatment was provided by the Penitentiary Hospital, and a smaller part was provided by the author's relatives as they were not available in the hospital. | UN | ووفر له مستشفى السجون الحصة الأكبر من المواد الطبية اللازمة لعلاجه، في حين تكفل أقاربه بحصة أصغر من الأدوية غير المتوفرة في المستشفى. |
| Latvia reported on a case in which bone tissue had been removed from a deceased person without permission from the person's relatives and had been sent to Germany. | UN | 58- وأبلغت لاتفيا عن حالة جرى فيها إزالة نسيج عظمي من شخص متوفى لإرسالها إلى ألمانيا بدون إذن من أقاربه. |