"the jurisdictional period" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفترة المشمولة بولاية اللجنة
        
    • النطاق الزمني للولاية
        
    • فترة الولاية
        
    • الفترة القانونية
        
    • الفترة المشمولة بالاختصاص
        
    • الفترة المقررة
        
    • الفترة المخوﱠلة للاختصاص
        
    • الفترة المشمولة بالولاية
        
    • الفترة الاختصاصية
        
    • الفترة المخولة للاختصاص
        
    • الفترة المخوﱠلة لﻹختصاص
        
    • فترة ولاية الفريق
        
    • الفترة المشمولة باختصاص اللجنة
        
    • للفترة الزمنية المشمولة باختصاص الفريق
        
    With respect to the remaining claims, the Panel recommends no award of compensation since the claimants have failed to establish that they departed during the jurisdictional period and therefore have failed to satisfy the directness requirement. UN وفيما يتعلق بالمطالبات المتبقية، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لأن صاحبي المطالبتين لم يقدما أدلة تثبت مغادرتهما خلال الفترة المشمولة بولاية اللجنة وبالتالي لم يفيا بشرط العلاقة المباشرة.
    (d) the use of a three month payment delay period to define the jurisdictional period is reasonable and consistent both with the economic reality in Iraq prior to the invasion and with ordinary commercial practices. UN )د( إن استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمر معقول ويتمشى في آن معاً مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو ومع الممارسات التجارية العادية.
    There are two D3 claims in the first instalment where death was caused by landmine explosions after the jurisdictional period. UN وثمة مطالبتان دال/٣ في الدفعة اﻷولى تتعلقان بوفاة ناتجة عن انفجار ألغام برية بعد فترة الولاية.
    Claimed losses due to departure from Iraq or Kuwait outside the jurisdictional period are not compensable. UN فالخسائر المطالب بالتعويض عنها والناجمة عن مغادرة العراق أو الكويت خارج الفترة القانونية ليست واجبة التعويض.
    claimant was re-employed during the jurisdictional period 20 - 21 7 UN توظيف المطالب أثناء الفترة المشمولة بالاختصاص 20 - 21 8
    At the very least, this information would serve to indicate presence in the relevant countries during the jurisdictional period. UN وستفيد هذه المعلومة على أقل تقدير في بيان الوجود في البلد المعني خلال الفترة المقررة.
    1. Departure date outside the jurisdictional period UN ١ - وقوع تاريخ المغادرة خارج الفترة المخوﱠلة للاختصاص
    In all cases, the detainees were arrested or captured by Iraqi forces occupying Kuwaiti territory during the period from 2 August 1990 to 26 February 1991 (the " jurisdictional period " ). UN ففي جميع الحالات، ألقت القوات العراقية المحتلة للأراضي الكويتية القبض على المحتجزين أو أسرتهم خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 26 شباط/فبراير 1991 ( " الفترة المشمولة بالولاية " )(16).
    In relation to the remaining three eligible category " A " claims, the Panel recommends no awards of compensation as the claimants' asserted departure from Iraq or Kuwait during the jurisdictional period has not been established. UN وفيما يتصل بالمطالبات الثلاث المتبقية من الفئة " ألف " ، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض بالنظر إلى عدم إثبات تأكيد أصحاب المطالبات أنهم غادروا العراق أو الكويت أثناء الفترة المشمولة بولاية اللجنة.
    In respect of losses relating to departure, the category " C " Panel determined that claimants must establish the fact of their departure from Iraq or Kuwait during the jurisdictional period. UN 100- وفيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالمغادرة، قرر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " أنه يجب على أصحاب المطالبات إثبات مغادرتهم العراق أو الكويت خلال الفترة المشمولة بولاية اللجنة.
    This raised the issue of whether the asserted C1-Money losses were incurred during the jurisdictional period. UN وقد أثار ذلك قضية معرفة ما إذا كان تكبد الخسائر النقدية من الفئة " جيم-1 " المطالب بها قد حدث خلال الفترة المشمولة بولاية اللجنة.
    (d) The use of a three month payment delay period to define the jurisdictional period is reasonable and consistent both with the economic reality in Iraq prior to the invasion and with ordinary commercial practices. UN (د) يعد استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمراً معقولاً ويتمشى في آن واحد مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو، ومع الممارسات التجارية العادية.
    (d) The use of a three-month payment delay period to define the jurisdictional period is reasonable and consistent both with the economic reality in Iraq prior to the invasion and with ordinary commercial practices. UN (د) يعد استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمراً معقولاً ويتمشى في آن واحد مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو، ومع الممارسات التجارية العادية.
    The claimant should submit proof that the injury occurred during the jurisdictional period (i.e., between 2 August 1990 and 2 March 1991). UN ١٦- يتعين على المطالب أن يقدم إثباتاً بأن الضرر قد حدث خلال فترة الولاية )أي بين ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ و٢ آذار/مارس ١٩٩١(.
    In respect of the second issue, while one Government stated that such claims ought to be rejected outright, Governments generally found that claims outside the “jurisdictional period”See chapter IV, section D hereof. must be treated with caution. UN ٢٢١- وفيما يتعلق بالمسألة الثانية، ذكرت إحدى الحكومات أنه ينبغي رفض مثل هذه المطالبات بصورة مطلقة، بينما رأت الحكومات عموماً أنه ينبغي معاملة المطالبات التي لا تدخل في " فترة الولاية " )٧٤( بحذر.
    In the remaining three claims, the Panel has recommended s that awards of compensation be made in favour of the claimants iin respect of those particular losses that the claimants have established occurred during the jurisdictional period as a direct result of Iraq''s invasion and occupation of Kuwait. UN أما فيما يخص المطالبات الثلاث المتبقية فيوصي الفريق بمنح تعويض عن الخسائر التي أثبت أصحابها وقوعها أثناء الفترة القانونية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In reviewing these claims, the Panel has taken into account the fact that category " A " claims are claims for departure from Iraq or Kuwait during the period from 2 August 1990 to 2 March 1991 (the " jurisdictional period " ). UN وقد وضع الفريق في اعتباره لدى استعراض هذه المطالبات أن المطالبات من الفئة " ألف " هي مطالبات تتعلق بمغادرة العراق أو الكويت خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 ( " الفترة القانونية " ).
    occurred outside the jurisdictional period 9 4 UN خارج الفترة المشمولة بالاختصاص 9 5
    The Panel reviewed a number of claims for losses that occurred outside the jurisdictional period. UN 9- استعرض الفريق عدداً من المطالبات بالتعويض عن خسائر حدثت خارج الفترة المشمولة بالاختصاص.
    The latter group will be included in the seventh instalment. C. C1-Money claims with dates of departure outside the jurisdictional period UN جيم - المطالبات من الفئة جيم/١ المتعلقة بالخسائر النقدية والتي تورد تواريخ مغادرة خارجة عن الفترة المقررة
    In the light of, inter alia, the considerations expressed in section IV.D.1, the Panel was of the opinion that the verification of the claimant's departure from Kuwait or Iraq during the jurisdictional period constituted a sufficient basis for the presumption that persons listed on the claim form as family members also departed during the relevant period. UN ورأى الفريــق، فــي ضـوء عــدة اعتبــارات، منها الاعتبــارات التـي ورد ذكرها في الفرع رابعا - دال - ١ أعلاه، أن التحقق من مغادرة صاحب المطالبة للكويت أو للعراق خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص يشكل أساسا كافيا لافتراض أن اﻷشخاص المدرجين في استمارة المطالبة بوصفهم من أفراد أسرته قد غادروا هم أيضا أثناء الفترة ذات الصلة.
    Most of the claims in the special instalment include a D1 (departure) claim for USD 2,500 in respect of the departure of the detainee from Kuwait during the jurisdictional period. UN 49- في معظم المطالبات الواردة في الدفعة الاستثنائية مطالبة من الفئة " دال-1 " (مغادرة) بمبلغ 500 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بمغادرة المحتجز للكويت خلال الفترة المشمولة بالولاية.
    The Panel is satisfied, based on the personal and witness statements provided by the claimant, that the theft of the Valuation Items occurred during the jurisdictional period. UN إلا أن الفريق مقتنع، استناداً إلى البيانات الشخصية وبيانات الشهود التي قدمتها صاحبة المطالبة بأن سرقة المواد المقومة وقعت خلال الفترة الاختصاصية.
    Finally, the Panel concluded that some records do not indicate departure from Kuwait or Iraq during the jurisdictional period. UN وأخيرا، استنتج الفريق أن بعض السجلات لا تشير إلى مغادرة الكويت أو العراق خلال الفترة المخولة للاختصاص.
    The Panel considered it significant that Iraq itself made these data available to the Commission, confirming that the individuals covered had departed from Iraq during the jurisdictional period. UN ويولي الفريق أهمية لقيام العراق بالذات بإتاحة هذه البيانات للجنة، مؤكداً أن اﻷفراد المشمولين قد غادروا العراق خلال الفترة المخوﱠلة لﻹختصاص.
    Acqua did not establish that the loss occurred within the jurisdictional period. UN ولم تثبت شركة Acqua أن الخسارة وقعت ضمن فترة ولاية الفريق.
    The Panel is satisfied that the claimant did in fact incur costs in assisting 352 of his foreign employees to leave Iraq between December 1990 and February 1991, within the jurisdictional period. UN وقد اقتنع الفريق بأن صاحب المطالبة قد تكبد في الواقع تكاليف في مساعدة 352 موظفاً أجنبياً على مغادرة العراق بين كانون الأول/ديسمبر 1990 وشباط/فبراير 1991، في نطاق الفترة المشمولة باختصاص اللجنة.
    To address the issue of causation in relation to these claims, the Panel directed that a sample review be performed of C3-Death losses with dates of death after the jurisdictional period to determine whether the death-related losses were directly attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتوخياً لمعالجة مسألة العلاقة السببية فيما يتصل بهذه المطالبات، أوعز الفريق بإجراء عملية استعراض لعينات من المطالبات من الفئة " جيم-3 " بتعويض الخسائر في الأرواح التي تكون تواريخ الوفيات فيها لاحقة للفترة الزمنية المشمولة باختصاص الفريق للبت فيما إذا كانت الخسائر المتصلة بالوفيات تعزى مباشرة إلى غزو العراق واحتلالـه الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus