"to anticipate" - Traduction Anglais en Arabe

    • على توقع
        
    • لاستباق
        
    • على التنبؤ
        
    • لتوقع
        
    • على استباق
        
    • إلى استباق
        
    • أن تتوقع
        
    • في توقع
        
    • للتنبؤ
        
    • إلى توقع
        
    • أن نتوقع
        
    • من استباق
        
    • تحسباً
        
    • على التحسب
        
    • أن يتوقع
        
    These are valuable meetings and enhance our collective ability to anticipate and manage emerging crises. UN وتلك جلسات قيمة تعزز قدرتنا الجماعية على توقع الأزمات الناشئة وإدارتها.
    I'm analyzing your opponent's physiology and posture to anticipate his next move. Open Subtitles أنا أحلل شخصية خصمك فيزيولوجيا و أوضاع حركته لاستباق الخطوة القادمة
    Such exchanges may also help to anticipate difficulties and facilitate dealing with them if they arise. UN ويمكن لعمليات التبادل هذه أن تساعد أيضا على التنبؤ بالصعوبات وتسهيل التعامل معها في حالة ظهورها.
    Resolved to take measures to anticipate, prevent or minimize emissions of persistent organic pollutants, taking into account the application of the precautionary approach, as set forth in principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, UN وتصميماً منها على اتخاذ تدابير لتوقع أو منع أو تقليل انبعاثات الملوثات العضوية المداومة، مع مراعاة تطبيق النهج الاحتياطي على النحو المحدد في المبدأ ٥١ من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية،
    :: Enhancing the Security Council's ability to anticipate, prevent and react to event on short notice. UN :: تعزيز قدرة مجلس الأمن على استباق الأحداث ومنع وقوعها والتصرف إزاءها في مهلة قصيرة.
    UNIDIR strives to anticipate new security challenges and threats and to elaborate possible methods to address them before they become critical. UN ويسعى المعهد إلى استباق التحديات والتهديدات الأمنية الجديدة، ووضع الأساليب الممكنة لمعالجتها قبل أن تصل إلى مرحلة حرجة.
    These security zones allowed IDF forces to anticipate at an earlier stage the approach of terrorist operatives. UN وأتاحت المناطق الأمنية المذكورة لقوات جيش الدفاع أن تتوقع في مرحلة مبكرة اقتراب العناصر الإرهابية.
    Governments can and should make use of this knowledge to anticipate the protection needs of their own internally displaced. UN ويمكن وينبغي أن تستفيد الحكومات من هذه المعلومات في توقع الاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً من الحماية في بلدانها.
    The United Nations must be provided with the means to anticipate and prevent conflicts, not just put an end to them once they have erupted. UN يجب تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة للتنبؤ بحدوث الصراعات ولمنع حدوثها، وليس مجرد وضع حد لها حالما تنشب.
    It also enhances ASEAN member States' capacity to anticipate and manage the social consequences of rapid demographic, political, social and economic change. UN كما أن برنامج العمل يعزز قدرات الدول الأعضاء في الرابطة على توقع وإدارة النتائج الاجتماعية للتغير الديمغرافي والسياسي والاجتماعي والاقتصادي السريع.
    The objective of risk management is to strengthen UNOPS ability to anticipate and respond to opportunities and threats. UN ويتمثل الهدف من إدارة المخاطر في تعزيز قدرة المكتب على توقع الفرص والتهديدات والاستجابة لها.
    Improved planning capacity would make the Organization better able to anticipate vacancies and identify the best persons to fill them. UN ومن شأن تحسين القدرة على التخطيط أن يحسن قدرة المنظمة على توقع الشواغر وتحديد أفضل من يشغلها.
    Rather, a multidisciplinary and intersectoral approach is essential to anticipate natural, environmental, and technological hazards. UN بل لا بد من اعتماد نهج متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات لاستباق اﻷخطار الطبيعية والبيئية والتكنولوجية.
    Peacekeeping operations simply do not have the tools or capabilities to anticipate and prevent the entire range of threats to civilians. UN فليس لعمليات حفظ السلام بكل بساطة الأدوات أو القدرات اللازمة لاستباق ومنع المجموعة الكاملة من الأخطار التي تهدد المدنيين.
    Every patient is different, so try not to anticipate too much. Open Subtitles كل مريض هو مختلف، لذلك وليس محاولة لاستباق كثيرا.
    There is also a need to enhance the Council's ability to anticipate, prevent and react to events at short notice. UN وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز قدرة المجلس على التنبؤ بوقوع الأحداث ومنعها والرد على الأحداث خلال فترة قصيرة.
    However, Governments in many cases do not have the capacity to anticipate shocks, are unprepared to act decisively when the shocks occur or make what later are seen to have been mistakes in reacting to them. UN ومع هذا، فإن الحكومات تعوزها في حالات كثيرة القدرة على التنبؤ بالصدمات، أو تكون غير مستعدة للتصرف على نحو حاسم عند وقوعها، أو ترتكب ما يسمى فيما بعد باﻷخطاء في مجال التفاعل بشأنها.
    As the decision to convene or cancel a meeting or series of them rests entirely with Member States, the two departments had little opportunity to anticipate or control such terminations. Table 1 UN ولما كان قرار عقد أو إلغاء اجتماع أو سلسلة من الاجتماعات موكول تماما بالدول الأعضاء، لذا فإن الإدارتين لم تتح لهما فرصة كبيرة لتوقع هذه الإنهاءات أو التحكم بها.
    An environmental management system is essential to an organization's ability to anticipate and meet growing environmental performance expectations. UN ويعد نظام الإدارة البيئية أمرا أساسيا لقدرة المؤسسات على استباق توقعات الأداء البيئي المتزايدة وتلبيتها.
    It has been noted that the share prices of mining companies tend to anticipate price movements in metals. UN وقد لوحظ أن أسعار أسهم شركات التعدين تجنح إلى استباق تحركات أسعار الفلزات.
    They have to anticipate what those oral statements say, but they must express their views in advance of their being presented. UN ويتعين عليها أن تتوقع ما الذي تقوله هذه البيانات الشفوية، ولكن يتوجب عليها أن تعرب عن آرائها قبل تقديمها.
    Stalking victims can often find themselves in a traumatic cycle where they start to anticipate the next staking event. Open Subtitles .. يمكن لضحايا المطاردة غالباً أن يجدون أنفسهم .. بدوامة الصدمة حيث يبدؤون في .توقع الحدث القادم لهم
    Efforts must be made to anticipate potential challenges to the treaty system and conduct the reform accordingly. UN ويجب بذل الجهود للتنبؤ بالتحديات المحتملة حيال النظام التعاهدي وإجراء الإصلاح طبقاً لذلك.
    The commodity boom had led many to anticipate an important transformation in the structure of developing economies, providing an opportunity that was not to be lost. UN وذكر أن ازدهار السلع الأساسية أدى بالعديد من الجهات إلى توقع حدوث تحول مهم في هيكل الاقتصادات النامية بإتاحة فرصة لا ينبغي تضييعها.
    And it is not unreasonable to anticipate that strong recipient performance will lead to greater donor contributions. UN وليس من غير المعقول أن نتوقع أن يفضي الأداء الجيد من المتلقي إلى إسهامات أكبر من المانح.
    We believe that the thematic debates are very useful as they enable the Council to anticipate challenges and allow States not members of the Council to participate in the search for solutions. UN ونعتقد أن المناقشات المواضيعية مفيدة جدا لأنها تمكن المجلس من استباق التحديات وتفسح المجال للدول غير الأعضاء في المجلس للمشاركة في البحث عن حلول.
    (ii) To exercise good offices, confidence-building and facilitation at the national and local levels, including through local partners as appropriate, in order to anticipate, prevent, mitigate and resolve conflict; UN ' 2` بذل المساعي الحميدة، وبناء الثقة، وتيسير العمل على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك عن طريق الشركاء المحليين، حسب الاقتضاء، تحسباً لنشوب النزاعات ودرئها والتخفيف من آثارها وحلها؛
    The aim was to enhance the ability to anticipate, coordinate and act quickly in order to minimize the impact of any fraud and corruption on relief efforts. UN وكان الهدف المتوخى هو تعزيز القدرة على التحسب والتنسيق والتحرك بسرعة للتقليل إلى أدنى حد من أثر أي احتيال أو فساد في جهود الإغاثة.
    It was therefore not unreasonable to anticipate that Beijing and Taipei might at last find the path of understanding and unity. UN وخلص من ذلك إلى أنه ليس من غير المعقول أن يتوقع لبكين وتايبيه أن تجدا، أخيرا، سبيل التفاهم والوحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus