"towards violence against women" - Traduction Anglais en Arabe

    • إزاء العنف ضد المرأة
        
    • تجاه العنف ضد المرأة
        
    • إزاء العنف المرتكب ضد المرأة
        
    • مع العنف ضد المرأة
        
    Another problem was a society's basic attitude towards violence against women. UN وأشارت إلى مشكلة أخرى ألا وهي الموقف الأساسي للمجتمع إزاء العنف ضد المرأة.
    The programme was subject to an impact evaluation in 2012 that demonstrated statistically significant changes both in attitudes towards violence against women and in the self-reported decrease in the use of violence against female partners. UN وجرى تقييم تأثير البرنامج في عام 2012، وأظهر التقييم تغيرات هامة إحصائيا في المواقف إزاء العنف ضد المرأة وفي الانخفاض الذي أفاد عنه الرجال عن أنفسهم بشأن استخدام العنف ضد شريكاتهم.
    The programme was subject to an impact evaluation in 2012, which demonstrated a statistically significant change in attitudes towards violence against women and a statistically significant self-reported decrease in the use of violence against women partners. UN وجرى تقييم تأثير البرنامج في عام 2012، وأظهر التقييم تغيرا هاما على الصعيد الإحصائي في المواقف إزاء العنف ضد المرأة وانخفاضا كبيرا في حالات الإبلاغ الذاتي عن استخدام العنف ضد الشريكة.
    6. Government policy towards violence against women was embodied in a national plan, which had created a network to combat such violence. UN 6 - وأردفت قائلة إن سياسة الحكومة تجاه العنف ضد المرأة تجسدت في خطة وطنية، أوجدت شبكة لمكافحة ذلك العنف.
    33. UN-Women supported improved availability and quality of data, including on peoples' attitudes and perceptions towards violence against women and the measurement of effectiveness of interventions against violence against women in 21 countries/areas. UN 33 - ودعمت الهيئة تحسين إتاحة البيانات ونوعيتها، بما في ذلك ما يتعلق منها بمواقف الناس وتصوراتهم تجاه العنف ضد المرأة وقياس مدى فعالية تدخلات مكافحة العنف ضد المرأة في 21 بلدا/منطقة().
    In particular, the Committee remains concerned that women experience significant obstacles in accessing justice, particularly indigenous women who also face language barriers, the lack of enforcement measures which contribute to impunity for perpetrators, and the persistence of permissive attitudes in society towards violence against women. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال القلق يساور اللجنة لأن النساء تواجهن عقبات كبيرة تحول دون وصولهن إلى العدالة، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية اللائي يواجهن كذلك حواجز لغوية ولعدم وجود تدابير لإنفاذ القوانين، الأمر الذي يسهم في إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب، واستمرار المواقف المتساهلة في المجتمع إزاء العنف المرتكب ضد المرأة.
    Cities are encouraged to develop strategic plans to change attitudes towards violence against women in all settings, to encourage the participation of women in decision-making and provide services for victims of such violence; UN ويجدر بالمدن أن تضع خططاً استراتيجية لتغيير المواقف إزاء العنف ضد المرأة في جميع الأوساط، وأن تشجع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، وأن تقدم خدمات لضحايا ذلك العنف.
    Cities are encouraged to develop strategic plans to change attitudes towards violence against women in all settings, to encourage the participation of women in decision-making and to provide services for victims of such violence; UN وتُشجّع المدن على وضع خطط استراتيجية لتغيير المواقف إزاء العنف ضد المرأة في جميع الأوساط، بغية تشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وتوفير الخدمات لضحايا ذلك العنف؛
    The Australian Government has zero tolerance towards violence against women and the priority is to reduce violence against women in all its forms. UN تلتزم الحكومة الأسترالية بمبدأ عدم التسامح إطلاقا إزاء العنف ضد المرأة وتعطي الأولوية للحد من العنف ضد المرأة بجميع أشكاله.
    For example, it supports the Association of Men against Violence of Timor-Leste, a community-based education programme designed to raise awareness and change permissive attitudes towards violence against women. UN وتقدم الدعم، على سبيل المثال، لرابطة الرجال المناهضين للعنف في تيمور الشرقية، وهو برنامج تثقيفي نابع من المجتمع المحلي ومصمم لإذكاء الوعي وتغيير السلوكيات المتساهلة إزاء العنف ضد المرأة.
    For the remaining five-year period, the core feature and components of these campaigns should be zero tolerance towards violence against women and the girl-child, and strict law enforcement, in addition to legal literacy and education. UN وفي فترة السنوات الخمس المتبقية ينبغي أن تركز العناصر الرئيسية لهذه الحملات على عدم التسامح بتاتاً/ إزاء العنف ضد المرأة والفتاة والطفل، وإنفاذ القوانين بشكل صارم فضلاً عن توفير التوعية والتثقيف القانوني.
    In its resolution 63/155 on intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women, the General Assembly urged States to use best practices in the fields of legislation, prevention, law enforcement, victim assistance and rehabilitation to end impunity and the culture of tolerance towards violence against women. UN وفي القرار 63/155 بشأن تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، حثت الجمعية العامة الدول على استخدام أفضل الممارسات في ميادين التشريعات وتدابير المنع وإنفاذ القانون ومساعدة الضحايا وتأهيلهن لوضع حد للإفلات من العقاب ولثقافة التسامح إزاء العنف ضد المرأة.
    The technical roundtable on violence participated actively in launching the United Nations Secretary-General's campaign for Latin America, the aim of which was to put an end to violence against women, in a comprehensive approach towards violence against women and girls. UN 53 - وشارك اجتماع المائدة المستديرة التقني المعني بالعنف بنشاط في إعلان بدء حملة الأمين العام للأمم المتحدة لأمريكا اللاتينية، والتي هدفت إلى إنهاء العنف ضد المرأة، بإتباع نهج شامل إزاء العنف ضد المرأة والبنت.
    14. The report describes the high incidence and prevalence of violence against women, including domestic violence, and the indifferent attitude towards violence against women by members of law and order and society in general (pages 24-25). UN 14 - يصف التقرير ارتفاع معدل حوادث العنف ضد المرأة وانتشارها، بما في ذلك العنف المنزلي، والموقف اللامبالي للموظفين المسؤولين عن تطبيق القانون وإقرار النظام، وأفراد المجتمع بوجه عام، تجاه العنف ضد المرأة (الصفحة 29).
    14. The report describes the high incidence and prevalence of violence against women, including domestic violence, and the indifferent attitude towards violence against women by members of law and order and society in general (pages 24-25). UN 14 - يصف التقرير ارتفاع معدل حوادث العنف ضد المرأة وانتشارها، بما في ذلك العنف المنزلي، والموقف اللامبالي للموظفين المسؤولين عن تطبيق القانون وإقرار النظام، وأفراد المجتمع بوجه عام، تجاه العنف ضد المرأة (الصفحة 29).
    In particular, the Committee remains concerned that women experience significant obstacles in accessing justice, particularly indigenous women who also face language barriers, the lack of enforcement measures which contribute to impunity for perpetrators, and the persistence of permissive attitudes in society towards violence against women. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال القلق يساور اللجنة لأن النساء تواجهن عقبات كبيرة تحول دون وصولهن إلى العدالة، ولاسيما نساء الشعوب الأصلية اللائي يواجهن كذلك حواجز لغوية ولعدم وجود تدابير لإنفاذ القوانين، الأمر الذي يسهم في إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب، واستمرار المواقف المتساهلة في المجتمع إزاء العنف المرتكب ضد المرأة.
    Therefore, the draft resolution focused on ending impunity and the culture of tolerance towards violence against women and urged Member States to adopt a comprehensive and sustained approach towards reaching that goal. UN ولهذا يركز مشروع القرار على إنهاء حالة إفلات مرتكبي العنف من العقاب وعلى ثقافة التسامح مع العنف ضد المرأة ويحثّ الدول الأعضاء على اتباع نهج شامل ودائم تجاه بلوغ هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus