"under an international treaty" - Traduction Anglais en Arabe

    • بموجب معاهدة دولية
        
    • بمقتضى معاهدة دولية
        
    • بموجب اتفاقية دولية
        
    The article stipulated that extradition was possible under an international treaty provided that the treaty had been approved by the legislative branch of the signatory States. UN واشترطت المادة أن التسليم ممكن بموجب معاهدة دولية شريطة أن تكون المعاهدة قد أقرها الفرع التشريعي للدول الموقّعة.
    Extradition of indicted or convicted persons shall be sought and shall be carried out in accordance with the provisions of this Law, unless otherwise provided for under an international treaty. UN يُلتمس تسليم الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لائحة اتهام أو الأشخاص المدانين، ويجرى التسليم وفقا لأحكام هذا القانون، ما لم يتم التنصيص على خلاف ذلك بموجب معاهدة دولية.
    (7) Offences that Paraguay is required to prosecute under an international treaty currently in force, even when committed abroad. UN ' 7` الجرائم التي تكون باراغواي ملزمة بالمحاكمة عليها بموجب معاهدة دولية سارية المفعول، حتى وإن ارتكبت في الخارج.
    Note: Paraguay specified that its criminal law also applies to offences that it is required to prosecute under an international treaty currently in force, even when committed abroad, and that the above list is not exhaustive. UN ملاحظة أوضحت باراغواي أن قانونها الجنائي ينطبق أيضا على الجرائم التي تتعين عليها المقاضاة من أجلها بموجب معاهدة دولية معمول بها حاليا، ولو ارتكبت في الخارج، وأن القائمة أعلاه ليست شاملة.
    Although extradition may be refused for political offences, a crime is not considered to be political if Georgia has an obligation to extradite under an international treaty or ad hoc agreement. UN ويجوز رفض تسليم المجرمين في حالة الجرائم السياسية، ولكنَّ الجريمة لا تعتبر سياسية إذا كانت جورجيا ملزمة بتسليم المجرم بمقتضى معاهدة دولية أو اتفاق مخصص.
    The Ministry of Internal Affairs will remove by force an alien who has been pronounced the protection measure of removal or the security measure of expulsion and an alien who is to be returned under an international treaty or an alien staying unlawfully in the Republic of Serbia or who does not leave the Republic of Serbia within the period determined for him/her. UN وتنفذ وزارة الشؤون الداخلية إجراء الإبعاد القسري في حق كل أجنبي صدر بشأنه إجراء الإبعاد الحمائي أو إجراء الطرد الأمني، وكل أجنبي يتعين إعادته بموجب اتفاقية دولية أو يقيم بصورة غير قانونية في جمهورية صربيا أو لم يغادر جمهورية صربيا في غضون الفترة الزمنية المحددة له.
    An alien who has been pronounced the protection measure of removal or the security measure of expulsion and an alien who is to be returned under an international treaty will be removed by force immediately. UN يخضع للإبعاد القسري الفوري كل أجنبي صدر بشأنه إجراء إبعاد حمائي أو إجراء طرد أمني وكل أجنبي يتعين إعادته إلى وطنه بموجب معاهدة دولية.
    Furthermore, the criminal law applied to punishable acts which Paraguay, under an international treaty in force, was obliged to prosecute although they had been committed abroad, in which case the law would apply once the perpetrator had returned to the national territory. UN وعلاوة على ذلك، يطبَّق القانون الجنائي على الأفعال التي يعاقب عليها التي تكون باراغواي ملزَمة، بموجب معاهدة دولية سارية، بالادعاء على مرتكبيها رغم ارتكابها في الخارج، وفي هذه الحالة يطبَّق القانون ما إن يعود الجاني إلى الأراضي الوطنية.
    55. At the request of a State making an application, the procedural rules of a foreign State may be applied; its representative may be present, if this is provided for under an international treaty. UN 55 - وبناء على طلب مقدم مندولة، يجوز تطبيق القواعد الإجرائية لدولة أجنبية؛ ويجوز أيضا أنيكون ممثلها حاضر، إذا كان هذا منصوصا عليه بموجب معاهدة دولية.
    For example, in the case of crimes committed by foreigners in Hungary or on board a Hungarian aircraft or vessel, under its international criminal cooperation legislation transfer of prosecution was compulsory if Hungary waived the right to prosecute under an international treaty. UN وعلى سبيل المثال، في حالة الجرائم التي يرتكبها أجانب في هنغاريا أو على متن طائرة هنغارية أو فوق ظهر سفينة هنغارية، ويكون لزاما على هنغاريا بموجب التشريعات المتعلقة بالتعاون الجنائي الدولي نقل الولاية القضائية للمحاكمة إذا تنازلت عن الحق في المحاكمة بموجب معاهدة دولية.
    These restrictions and conditions should be applied " without prejudice to the obligations of Spain under international treaties " , which excludes the application of such restrictions where Spain has an obligation under an international treaty to prosecute certain crimes, regardless of the place where they were committed or the nationality of the alleged perpetrator. UN وينبغي تطبيق هذه القيود والشروط " دون المساس بالتزامات إسبانيا بموجب المعاهدات الدولية " ، الأمر الذي يستثني تطبيق تلك القيود حيثما تلتزم إسبانيا بموجب معاهدة دولية بالمقاضاة في جرائم معينة، بصرف النظر عن تاريخ ارتكابها أو جنسية الجناة المزعومين.
    Pursuant to subparagraph (c) of paragraph (1) of article 4 of the effective Act IV of 1978 on the Criminal Code, Hungarian law shall be applied to any act committed by a non-Hungarian citizen in a foreign country if it is a crime against humanity or any other crime that is to be prosecuted under an international treaty. UN فوفقا للفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 1 من المادة 4 من الفصل الرابع من القانون الجنائي لعام 1978 الساري حاليا، يطبق القانون الهنغاري على أي فعل يرتكبه مواطن هنغاري في بلد أجنبي إذا كان ذلك الفعل جريمة ضد الإنسانية أو أي جريمة أخرى يحاكم بموجب معاهدة دولية على ارتكابها.
    Moreover, pursuant to item (ac) of subparagraph (a) of paragraph (2) of article 3 of Act C of 2012 on the Criminal Code, Hungarian law shall be applied to any act specified in chapters XIII (crimes against humanity) and XIV (war crimes) or to any other crime that is to be prosecuted under an international treaty. UN وعلاوة على ذلك، وفقا للبند (ac) من الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة (2) من المادة 3 من القانون C من القانون الجنائي لعام 2012، يطبق القانون الهنغاري على أي فعل محدد في الفصلين الثالث عشر (الجرائم ضد الإنسانية) والرابع عشر (جرائم حرب) أو على أي جريمة أخرى يحاكم بموجب معاهدة دولية على ارتكابها.
    (3) Persons who have committed crimes on board a vessel registered in a port of Turkmenistan and situated in the water or airspace beyond its borders shall be liable under Turkmenistan's criminal law, unless otherwise provided for under an international treaty to which Turkmenistan is a party. UN (3) يخضع للمساءلة بموجب قانون الجنايات في تركمانستان الأشخاص الذين يرتكبون جرائم على متن سفينة مسجلة في ميناء تركماني ولكنها موجودة في المياه أو الأجواء خارج حدود تركمانستان، إلا إذا نُص على خلاف ذلك بموجب معاهدة دولية تعتبر تركمانستان طرفا فيها.
    " 3. Compliance with the conditions specified in paragraph 2, subparagraphs (1) and (2) shall not be required if an extradition request is made by an international judicial body established under an international treaty ratified by Poland, in connection with a crime of genocide, crime against humanity, war crime or a crime of aggression, covered by the jurisdiction of that body. UN " 3 - لا يكون التقيد بالشرطين المحددين في الفقرتين الفرعيتين (1) و (2) من الفقرة 2 لازما إذا كان طلب التسليم مقدما من هيئة قضائية دولية منشأة بموجب معاهدة دولية صدقت عليها بولندا، بشأن جريمة إبادة جماعية أو جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب أو جريمة عدوان، تشملها ولاية تلك الهيئة.
    Article 8 of the Criminal Code, which concerns offences committed abroad in respect of legal assets enjoying universal protection, provides that Paraguayan criminal law shall apply to certain offences defined under the Code (see table 1) or under specified acts (see table 2) committed abroad and to offences that Paraguay is required to prosecute under an international treaty currently in force, even when committed abroad. UN فالمادة 8 من القانون الجنائي، التي تتعلق بالجرائم المرتكبة في الخارج ضد الأصول القانونية التي تتمتع بحماية عالمية، تنص على أن ينطبق القانون الجنائي لباراغواي على جرائم معينة، محددة بموجب القانون الجنائي (انظر الجدول 1) أو بموجب قوانين محددة (انظر الجدول 2)، ترتكب في الخارج، وعلى جرائم تكون باراغواي ملزمة بالمحاكمة عليها بموجب معاهدة دولية سارية في الوقت الراهن، حتى عندما تُرتكب في الخارج.
    c) use of an agent (Section 158e of the Code of Criminal Procedure) - this technique is restricted to proceedings involving particularly serious crimes, crimes committed for the benefit of criminal conspiracy, or other crimes that the Czech Republic is bound to prosecute under an international treaty (including crimes involving terrorism as specified in the first reply under 2(a)A and B). UN (ج) استخدام عميل (الجزء 158 هـ من قانون الإجراءات الجنائية) - يقتصر استخدام هذه الطريقة على الإجراءات التي تنطوي بشكل خاص على جرائم جسيمة أو على جرائم ارتُكبت بهدف تنفيذ مؤامرة إجرامية، أو على جرائم أخرى تكون الجمهورية التشيكية ملزمة بالمحاكمة على ارتكابها بموجب معاهدة دولية (بينها جرائم تنطوي على الإرهاب على النحو المحدد في الرد الأول بموجب المادة 2 (أ) ألف وباء).
    The plaintiff argued that Russian procedural law provided for the possibility that an arbitral award invoked outside the Russian Federation on the basis of Russian legislation could be set aside by a Russian court, where that was permissible under an international treaty entered into by the Russian Federation. UN واحتج المدّعي بأن قانون الإجراءات الروسي ينص على إمكانية أن تلغي محكمة روسية قرارا تحكيميا يُتخذ خارج الاتحاد الروسي على أساس التشريعات الروسية عندما يكون ذلك ممكنا بمقتضى معاهدة دولية يكون الاتحاد الروسي طرفا فيها.
    A convicted person may benefit from if the European Court of Human rights or another court established under an international treaty ratified by Serbia finds that human rights and fundamental freedoms had been violated during a criminal trial. UN ويجوز للشخص الذي تمت إدانته أن يستفيد من ذلك، إذا رأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، أو أية محكمة أخرى منشأة بموجب اتفاقية دولية صدقت عليها صربيا، أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية قد انتُهكت في أثناء إجراءات المحاكمة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus