The appendix also sets out the legal framework under international criminal law and examines claims that may be brought by survivors for compensation. | UN | وكذلك يحدد التذييل اﻹطار القانوني بموجب القانون الجنائي الدولي ويفحص الشكاوى التي قد رفعها الناجيات للمطالبة بالتعويض. |
under international criminal law, individuals can be prosecuted for their participation in crimes against humanity. | UN | ويجوز بموجب القانون الجنائي الدولي تقديم الأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية للمحاكمة. |
The members of the commission emphasized that the perpetrators of such crimes must be held accountable under international criminal law. | UN | وأكد أعضاء اللجنة أن مرتكبي هذه الجرائم يجب أن يخضعوا للمساءلة بموجب القانون الجنائي الدولي. |
Individual fighters and their commanders may be held accountable for their acts under international criminal law and by States exercising universal jurisdiction. | UN | ويمكن مساءلة فرادى المقاتلين وقادتهم عن أفعالهم بموجب القانون الجنائي الدولي ولدى الدول التي تمارس الولاية القضائية العالمية. |
Other issues that would be better left out of examination of the topic included issues of denial of admission and the situation of aliens entitled to privileges and immunities under international law, extradition and other procedures under international criminal law. | UN | والمسائل الأخرى التي من الأفضل أن تستبعد عن دراسة الموضوع تشمل مسائل الحرمان من القبول وحالة الأجانب الذين من حقهم امتيازات وحصانات بمقتضى القانون الدولي والتسليم وغيرها من الإجراءات بمقتضى القانون الجنائي الدولي. |
Serious violations of the law of non-international armed conflict by armed forces are just as well covered as war crimes under international criminal law. | UN | :: بالمثل، تعتبر الانتهاكات الخطيرة لقانون النزاع المسلح غير الدولي التي ترتكبها القوات المسلحة جرائم حرب بموجب القانون الجنائي الدولي. |
4. State Responsibility and Individual Liability under international criminal law | UN | 4 - مسؤولية الدولة ومسؤولية الفرد بموجب القانون الجنائي الدولي |
36. Such cases illustrate that there is no fundamental legal or institutional obstacle to the judicial protection of economic, social and cultural rights and the provision of redress for any such violation under international criminal law. | UN | 36- وتبرز هذه الحالات عدم وجود أي عائق جوهري قانوني أو مؤسسي أمام تأمين الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأمام توفير سبل الانتصاف بموجب القانون الجنائي الدولي إزاء أي انتهاك يحدث. |
It is informed by the definitions of rape and other forms of sexual violence under international criminal law. | UN | وهو يستند إلى تعاريف الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بموجب القانون الجنائي الدولي(). |
The ground-breaking judgement in this trial, which was completed on 22 February 2008, resulted in the first conviction under international criminal law for the recruitment and use of child soldiers. | UN | وكانت نتيجة الحكم الأولي في هذه المحاكمة، التي انتهت في 22 شباط/فبراير 2008، هي أول إدانة بموجب القانون الجنائي الدولي لتجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم. |
(g) Grave breaches of the Geneva Conventions and acts raising individual criminal responsibility under international criminal law | UN | (ز) الخروق الخطيرة لاتفاقيات جنيف والأفعال التي تنشأ عنها مسؤولية جنائية فردية بموجب القانون الجنائي الدولي |
(g) Grave breaches of the Geneva Conventions and acts raising individual criminal responsibility under international criminal law | UN | (ز) الخروق الخطيرة لاتفاقيات جنيف والأفعال التي تنشأ عنها مسؤولية جنائية فردية بموجب القانون الجنائي الدولي |
It is possible that corporations, as well as individuals, could be tried as accomplices under international criminal law, though the law in this area is still underdeveloped. | UN | 37- ومن الممكن ملاحقة الشركات، وكذلك الأفراد، بموجب القانون الجنائي الدولي كمشاركين في ارتكاب جريمة ما، على الرغم من أن القانون لا يزال متخلفاً في هذا المجال. |
Certain conduct of members of non-State armed groups may also trigger individual responsibility under international criminal law. | UN | 58- وقد تؤدي أنماط سلوك معينة، في حالة ارتكابها من قبل أعضاء الجماعات المسلحة غير الرسمية، إلى نشوء مسؤولية فردية بموجب القانون الجنائي الدولي. |
" [...] there is no privilege under international criminal law which would shield state representatives or agents from the reach of individual criminal responsibility. | UN | ' ' [...] لا وجود لأي امتياز مخول بموجب القانون الجنائي الدولي من شأنه حماية ممثلي الدولة أو موظفيها من المسؤولية الجنائية الفردية. |
Extrapolation in qualifying criminal offences as " terrorist acts " carries the serious risk of violation of this principle under international criminal law (nullum crimen, nulla poena sine lege). | UN | والتعميم في وصف الأعمال الإجرامية بأنها " أعمال إرهابية " ينطوي على خطر بالغ هو انتهاك هذا المبدأ بموجب القانون الجنائي الدولي (لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص). |
Furthermore, many of the same killings met the elements of the war crime of murder under international criminal law. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن الكثير من حالات القتل نفسها تستوفي العناصر اللازمة لتحديد وجود جريمة الحرب المتمثلة في القتل بموجب القانون الجنائي الدولي(). |
37. The four types of expression examined above (III.A) fall under the first category of the types of expression that constitute offences under international criminal law and/or international human rights law and which States are required to prohibit at the domestic level. | UN | 37 - تقع أشكال التعبير الأربعة المبينة أعلاه (ثالثا - ألف) ضمن الفئة الأولى من أشكال التعبير التي تشكل جرائم بموجب القانون الجنائي الدولي و/أو القانون الدولي لحقوق الإنسان، والتي يلزم على الدول أن تحظرها على المستوى الداخلي. |
International criminal law included certain violations of international human rights law, and violations of the latter could indicate in what areas criminal proceedings should be brought under international criminal law. | UN | وذكرت أن القانون الجنائي الدولي يتضمن انتهاكات معينة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وأن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان يمكن أن تشير إلى المجالات التي ينبغي فيها إقامة دعاوى جنائية بمقتضى القانون الجنائي الدولي. |
32. On 22 February 2008, in Prosecutor v. Brima et al, the Special Court for Sierra Leone recognized forced marriage as a crime against humanity under international criminal law for the first time. | UN | 32- واعترفت المحكمة الخاصة لسيراليون، للمرة الأولى، في 22 شباط/فبراير 2008، في قضية المدعي العام ضد بريما وآخرين، بأن الزواج القسري يعتبر جريمة ضد الإنسانية بمقتضى القانون الجنائي الدولي. |
55. As mentioned above, the issue of servile marriage in conflict was recently highlighted by the adoption of a landmark judgement by the Special Court for Sierra Leone in Prosecutor v. Brima et al, in which it recognized forced marriage as a crime against humanity under international criminal law for the first time. | UN | 55- وحسبما ورد ذكره أعلاه، سلطت الأضواء مؤخراً على مسألة الزواج الاستعبادي خلال النزاعات عبر حكم بارز صدر عن المحكمة الخاصة لسيراليون في قضية المدعي العام ضد بريما وآخرين واعترفت المحكمة فيه للمرة الأولى بأن الزواج القسري هو جريمة ضد الإنسانية بمقتضى القانون الجنائي الدولي. |
Torture is also prohibited by many regional instruments as well as under international criminal law and international humanitarian law. | UN | وهو محظور كذلك بمقتضى صكوك إقليمية عِدَّة وبموجب القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي. |