In this context, the State party argues that it is open to the author to seek redress for the alleged violations of his rights by way of constitutional motion. | UN | وتحاج الدولة الطرف في هذا الصدد بأن مقدم البلاغ يستطيع أن يطلب بالطريق الدستوري تصحيح اﻷوضاع التي نشأت عن انتهاك حقوقه. |
In this context, the State party argues that it is open to the author to seek redress for the alleged violations of his rights by way of constitutional motion. | UN | وتحاج الدولة الطرف في هذا الصدد بأن صاحب البلاغ يستطيع أن يطلب بالطريق الدستوري تصحيح اﻷوضاع التي نشأت عن انتهاك حقوقه. |
The State party further contended that the author's assertions about violations of his rights are without foundation. | UN | كما ادعت الدولة الطرف خلو تأكيدات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات حقوقه من أي أساس من الصحة. |
The State party further contended that the author's assertions about violations of his rights are without foundation. | UN | كما ادعت الدولة الطرف خلو تأكيدات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات حقوقه من أي أساس من الصحة. |
As Mr. Rafalskiy was not allowed access to his lawyer or his relatives, he was not able to resort to legal remedies to prevent violations of his rights. | UN | وبالنظر إلى أن السيد رافالسكي لم يُسمح له بالاتصال بمحاميه أو أقاربه، فإنه لم يتمكن من اللجوء إلى سبل الانتصاف القانونية لمنع حدوث انتهاكات لحقوقه. |
The State party also noted that Mr. Kurbonov's criminal case file was examined by the authorities, and no violations of his rights under the Covenant were revealed. | UN | وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أن السلطات درست ملف القضية الجنائية الخاصة بالسيد قربونوف، ولم يكشف عن أية انتهاكات لحقوقه بموجب العهد. |
The Committee considered, nevertheless, that the State party had not sufficiently demonstrated the relevance of its arguments to the specific circumstances of the case of this complainant, who claims to have suffered violations of his rights. | UN | غير أن اللجنة رأت أن الدولة الطرف لم تبين بما يكفي وجاهة حججها في الظروف الخاصة بحالة صاحب الشكوى، الذي يدعي كونه ضحية لانتهاك حقوقه. |
As a result, it is submitted that since the latter date, the author has had no reason to complain about violations of his rights under the Covenant in the context of the extradition process. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه منذ التاريخ اﻷخير، لم يعد لصاحب البلاغ حق في الشكوى من انتهاك حقوقه بموجب العهد في سياق عملية التسليم. |
3.1 The author seeks reinstatement in his former post and payment of the outstanding salaries and damages for the violations of his rights. | UN | ٣-١ يسعى صاحب البلاغ إلى العودة الى وظيفته السابقة، ودفع مرتباته المتأخرة، والحصول على تعويضات عن انتهاك حقوقه. |
7.8 The author claims that he has been obliged to undergo psychiatric treatment as a result of the violations of his rights. | UN | 7-8 ويدعي صاحب البلاغ أنه اضطر إلى تلقي علاج طبي نفسي بسبب انتهاك حقوقه. |
4.5 In addition to the psychological stress, it is submitted that the physical conditions of Mr. Francis' detention on death row exacerbate the violations of his rights under articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ٤-٥ وباﻹضافة إلى اﻹجهاد النفسي، يفيد المحامي بأن اﻷوضاع المادية لاحتجاز مقدم البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام تؤكد انتهاك حقوقه بموجب المادتين ٧ و٠١، الفقرة ١، من العهد. |
4.5 In addition to the psychological stress, it is submitted that the physical conditions of Mr. Francis' detention on death row exacerbate the violations of his rights under articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ٤-٥ وباﻹضافة إلى الكرب النفسي، يفيد المحامي بأن اﻷوضاع المادية لاحتجاز صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم بالاعدام تؤكد انتهاك حقوقه بموجب المادتين ٧ و٠١، الفقرة ١، من العهد. |
The violations of his rights do not stem from what the courts decided, but rather from how they arrived at their conclusion. | UN | ولا تنجم انتهاكات حقوقه مما قررته المحاكم، ولكنها تنجم بالأحرى عن طريقة توصلها إلى استنتاجاتها. |
He could not participate in the investigation procedure, he was never questioned regarding the violations of his rights and no expert medical examination was ever conducted. | UN | ولم يتسنَّ له المشاركة في إجراءات التحقيق، ولم يستجوب قط بشأن انتهاكات حقوقه ولم يخضع مطلقاً للخبرة الطبية. |
The duty to provide Mr. Mvogo with compensation for the violations of his rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. | UN | ويقع على الدولة واجب تعويض السيد مفوغو عن انتهاكات حقوقه وينبغي إنفاذه أمام المحاكم الوطنية. |
The duty to provide Mr. Anwar with compensation for the violations of his rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف واجب تقديم التعويض إلى السيد أنور على انتهاكات حقوقه ويجب الوفاء بذلك أمام المحاكم الوطنية. |
Consequently, the Committee declares the communication admissible ratione materiae insofar as the author claims to be a victim of violations of his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، تعلن اللجنة جواز النظر في البلاغ من حيث مضمونه، حيث إن صاحب البلاغ يدعي أنه ضحية انتهاكات لحقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
The Committee considered, nevertheless, that the State party had not sufficiently demonstrated the relevance of its arguments to the specific circumstances of the case of this complainant, who claims to have suffered violations of his rights. | UN | ورأت اللجنة، مع ذلك، أن الدولة الطرف لم تبين بما فيه الكفاية صحة دفوعاتها في الظروف الخاصة بحالة صاحب الشكوى الذي يقول إنه كان ضحية انتهاكات لحقوقه. |
The Committee considered, nevertheless, that the State party had not sufficiently demonstrated the relevance of its arguments to the specific circumstances of the case of this complainant, who claims to have suffered violations of his rights. | UN | غير أن اللجنة اعتبرت أن الدولة الطرف لم تبرز بما فيه الكفاية وجاهة حجتها إزاء الظروف الخاصة بصاحب الشكوى الذي يدعي أنه ضحية انتهاكات لحقوقه. |
3.7 Finally, and without further substantiating the claim, the author affirms that her son is also a victim of violations of his rights under articles 15 and 16 of the Covenant. | UN | 3-7 وأخيراً، تؤكد صاحبة البلاغ، ومـن دون إثبات ادعائها، أن ابنها هو ضحية أيضاً لانتهاك حقوقه بموجب المادتين 15 و16 من العهد. |
The author submits that in the cassation appeal her son raised the issues of violations of his rights under articles 6, 9 (para. 3) and 14 of the Covenant. | UN | وأفادت صاحبة البلاغ بأن ابنها قد أثار المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوقه بمقتضى المادة 6، والمادة 9 (الفقرة 3) والمادة 14 من العهد، في الاستئناف المتعلق بنقض الحكم. |
The fact that he was extradited to the United States, where the alleged violations of the Covenant are actually occurring, cannot exonerate the State party from its responsibility and obligations not to expose him to violations of his rights in the first place. | UN | وتسليمه إلى الولايات المتحدة، حيث تحدث الانتهاكات المزعومة للعهد، لا يمكن أن يعفي الدولة الطرف من مسؤوليتها والتزاماتها بعدم تعريضه لانتهاكات لحقوقه في المقام الأول. |
The Committee notes that the author in the present case has made several allegations of violations of his rights that might fall under articles 6, 7, 9, 14, 17 and 23 of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم في بلاغه العديد من الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوقه بموجب المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد. |
3.1 The author claims that even though some of the violations of his rights had been ameliorated upon appeal, there still remains for him a destroyed career, broken health and de facto bankruptcy caused by an abuse of power by the judge of the Northern Territory Supreme Court in the action for contempt of court and the actions by the Law Society. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه رغم تخفيف بعض الانتهاكات لحقوقه لدى الاستئناف لا يزال يواجه الانهيار مهنياً وكذلك تدهور حالته الصحية وإفلاسه الفعلي جراء تجاوز حدود السلطة من قِبَل القاضي في المحكمة العليا بالمنطقة الشمالية في دعوى انتهاك حرمة المحكمة وجراء تدابير جمعية المحامين. |