"who are employed" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين يعملون
        
    • اللواتي يعملن
        
    • اللاتي يعملن
        
    In that regard, we established a fund to support local schools and a programme to train teachers who are employed in the public schools. UN وفي ذلك الصدد، أنشأنا صندوقا لدعم المدارس المحلية وبرنامجاً لتدريب المعلمين الذين يعملون في المدارس العامة.
    Two categories of vulnerable poor people were identified: individuals who are employed but earn inadequate income and those who are unemployed. UN وقد تم تحديد فئتين من الفقراء الشديدي التعرض، هما: الأفراد الذين يعملون ولكن لا يكسبون دخلاً كافياً، والذين لا يعملون.
    Recipients who are employed may receive benefits from the programme to supplement their earned income as incentives to work. UN ويمكن لمتلقي المساعدة الاجتماعية الذين يعملون الحصول على إعانات من البرنامج لاستكمال دخلهم المكتسب كحافز لهم على العمل.
    54. On 8 April 2010, the High Court of Bangladesh issued a verdict ordering the Ministry of Education to ensure that women who are employed in public institutions are not required to wear the veil or hijab against their will. UN 54- وفي 8 نيسان/أبريل 2010، أصدرت المحكمة العليا في بنغلاديش حكماً يطلب من وزارة التربية والتعليم بأن تضمن عدم مطالبة النساء اللواتي يعملن في المؤسسات العامة بارتداء الحجاب بغير إرادتهن.
    Gabon does have social security legislation, but it does not cover all women (only those who are employed or whose husbands are employed). UN ولدى غابون تشريع في مجال الضمان الاجتماعي. ولا تشمل هذه القوانين كل النساء إلا اللاتي يعملن أو اللاتي يعمل أزواجهن.
    With reference to paragraph 109 of the State party report, please clarify whether children over the age of 15 who are employed in family businesses can benefit from any of the existing labour laws. UN وبالإشارة إلى الفقرة 109 من تقرير الدولة الطرف، يرجى توضيح ما إذا كانت أحكام قوانين العمل السارية تنطبق على الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 15 عاماً الذين يعملون في مؤسسات تجارية عائلية.
    With improved ruralurban linkages, workers who are employed in urban areas but maintain rural homesteads can also make significant contributions to building prosperous cities. UN ومع تحسن الروابط بين الريف والمدينة، يمكن للعمال الذين يعملون في المناطق الحضرية لكنهم يبقون على منازلهم في المناطق الريفية أن يساهموا على نحو هام في بناء مدن مزدهرة.
    52. The employment rate is the proportion of the population aged 15 - 64 years who are employed for at least one hour per week. UN 52- معدل العمالة هو نسبة السكان في الفئة العمرية 15-64 سنة الذين يعملون لمدة ساعة واحدة على الأقل في الأسبوع.
    Foreign nationals who are employed without a work permit or who perform work in contravention of an issued work permit commit a misdemeanour which is subject to a fine of up to CZK 10,000. UN والرعايا الأجانب الذين يعملون بدون رخصة عمل أو الذين يزاولون أعمالاً على نحو يخالف شروط رخصة العمل الصادرة لهم إنما يرتكبون جنحة تقع تحت طائلة التغريم بمبلغ يصل إلى 000 10 كرونة تشيكية.
    Percentage of children aged 10–14 who are employed UN النسبــة المئويـة لﻷطفال البالغين من العمر ١٠ سنوات - ١٤ سنة الذين يعملون
    (a) Supplement to Earnings: clients who are employed but require an income supplement are in this category. UN )أ( علاوة الدخل: يندرج اﻷشخاص الذين يعملون لكنهم يحتاجون إلى دخل تكميلي في هذه الفئة.
    Of men in rural areas who are employed, 10.9 percent are employed part-time, compared with 12.3 percent of men in urban areas. UN ومن بين الرجال الذين يعملون في المناطق الريفية، تعمل نسبة 10.9 في المائة بدوام جزئي، بالمقارنة بنسبة 12.3 في المائة من الرجال في المناطق الحضرية.
    It is noted that persons with low earnings who are employed on a part-time basis generally benefit from the provision of the legislation regarding the payment of minimum pension. UN ومن الملاحظ أن الأشخاص ذوي الدخل المنخفض، الذين يعملون لبعض الوقت، يستفيدون عموما من أحكام التشريعات المتعلقة بدفع الحد الأدنى للمعاش التقاعدي.
    Another reason is that much research regarding children and employment focuses on child labour - in other words, the struggles faced by children who are employed under an age legally accepted by the international community. UN ومن الأسباب الأخرى أن كثيراً من البحوث المتعلقة بالأطفال والاستخدام تركز على عمل الطفل - وبعبارة أخرى الصراعات التي يواجهها الأطفال الذين يعملون تحت السن القانونية التي يقبلها المجتع الدولي.
    195. A wide campaign, funded by UNICEF, has been launched by the Department of Probation and Child Care Service, through the mass media, to collect information with regard to children who are employed. UN ٥٩١- أطلقت إدارة الاختبار وخدمات رعاية الطفولة حملة واسعة مولتها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة من خلال وسائط الاعلام الجماهيرية لجمع المعلومات عن اﻷطفال الذين يعملون.
    Mexico has had several housing mortgage schemes, but these have been mostly targeted at middle-income employees of the formal sector, thereby practically excluding the poor who are employed in the informal economy (40 per cent of population). UN ولدى المكسيك عدة خطط للقروض العقارية والرهون لكن معظمها موجه إلى متوسطي الدخل من موظفي القطاع الرسمي وبذا يُستبعد عملياً الفقراء الذين يعملون في الاقتصاد غير الرسمي (40 في المائة من مجموع السكان).
    285. According to the media, there are between 80,000 and 110,000 foreign workers, men and women, who are employed without a work permit, while others state that this figure is much higher. UN ٥٨٢ - وتفيد وسائط اﻹعلام بأنه يوجد ما بين ٠٠٠ ٠٨ و ٠٠٠ ٠١١ من العمال اﻷجانب، رجالا ونساء، الذين يعملون بدون رخصة عمل بينما تفيد جهات أخرى بأن الرقم أعلى من ذلك بكثير.
    All public service employees who are employed indefinitely may avail themselves to these family-friendly policies, obviously in particular circumstances, due to work reasons, discretion must be exercised to ensure an efficient continuation of the service given. UN يمكن لجميع الموظفين في الخدمة العامة الذين يعملون إلى ما لا نهاية أن ينتفعوا من هذه السياسات الصديقة للأسرة، ومن الواضح أنه يجب في ظروف خاصة، لأسباب تتعلق بالعمل، ممارسة التقدير لكفالة المواصلة الفعالة للخدمة المقدمة.
    544. Although there is an increase in the number of women who exercise and practice sports, this is not the case for women who are employed in administrative or training positions or as special scientists in the field (sports doctors, physiologists, sports psychologists, etc.). UN ٤٤٥ - ومع أن هناك زيادة في عدد النساء اللواتي يمارسن اﻷلعاب الرياضية ويتدربن عليها، فان ذلك لا ينطبق على حالة النساء اللواتي يعملن في المناصب الادارية أو التدريبية أو بصفة اختصاصيات علميات في هذا الميدان )الطبيبات الاختصاصيات في مجالات الرياضة وعلم وظائف اﻷعضاء والتحليل النفسي وغير ذلك(.
    Although the percentage of housemaids has declined, the number of women who are employed as housemaids as a percentage of the total number of women in overseas employment increased from 82.8% in 2001 to 91.3% in 2005 and declined to 89.1% and 88.2% in 2007 and 2008 respectively. UN وعلى الرغم من أن النسبة المئوية للخادمات في المنازل انخفضت، فإن عدد النساء اللواتي يعملن خادمات في المنازل بوصفهن نسبة مئوية من العدد الإجمالي للنساء في العمالة ما وراء البحار ارتفع من 82.8 في المائة في 2001 إلى 91.3 في المائة في 2005 وهبط إلى 89.1 في المائة في 2007 و 2008 على التوالي().
    The new standard represents an important step in advancing the rights of millions of women migrants who are employed as domestic workers. UN ويمثل المعيار الجديد خطوة هامة في تعزيز حقوق الملايين من النساء المهاجرات اللاتي يعملن كخادمات منازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus