"who request" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين يطلبون
        
    • التي تطلب
        
    • الذين يلتمسون
        
    • الذين طلبوا
        
    • على طلبهم
        
    • لمن يطلب
        
    Women's privacy may also be interfered with by private actors, such as employers who request a pregnancy test before hiring a woman. UN ويمكن أن يتدخل في حرمة الحياة الخاصة للمرأة أيضاً جهات معينة، مثل أصحاب العمل الذين يطلبون اختبارا للحمل قبل تعيين أي امرأة.
    Women's privacy may also be interfered with by private actors, such as employers who request a pregnancy test before hiring a woman. UN ويمكن أن يتدخل في حرمة الحياة الخاصة للمرأة أيضا جهات معينة، مثل أصحاب العمل الذين يطلبون اختبارا للحمل قبل تعيين أي امرأة.
    Women's privacy may also be interfered with by private actors, such as employers who request a pregnancy test before hiring a woman. UN ويمكن أن يتدخل في حرمة الحياة الخاصة للمرأة أيضا جهات معينة، مثل أصحاب العمل الذين يطلبون اختبارا للحمل قبل تعيين أي امرأة.
    We must show greater understanding towards those who request to participate in the work of our Organization. UN ويجب أن نتحلى بقدر أكبر من التفهم إزاء الأطراف التي تطلب المشاركة في أعمال منظمتنا.
    These training sessions are tailored according to the needs of the respective participants, including public entities, private companies, legal workers, directors, teachers, students, and other groups who request it. UN ويجري إعداد هذه الدورات التدريبية وفقاً لاحتياجات المشاركين المعنيين، بمن فيهم الكيانات العامة، والشركات الخاصة، والعاملون في مجال القانون، والمدرسون، والطلاب، والفئات الأخرى التي تطلب التدريب.
    (b) Laws for the protection of persons who request access to information UN (ب) القوانين التي تكفل حماية الأشخاص الذين يلتمسون الوصول إلى المعلومات
    No specific data on the percentage of persons who request such aid are available. UN ولا توجد معلومات دقيقة عن نسبة الأشخاص الذين طلبوا هذه الخدمة القانونية.
    Access should also be facilitated, as necessary, for persons implicated, who request it for their defence. UN وتحقيق ذلك أيضاً، عند الحاجة، لﻷشخاص المتهمين الذين يطلبون ذلك من أجل إعداد دفاعهم.
    Women's privacy may also be interfered with by private actors, such as employers who request a pregnancy test before hiring a woman. UN ويمكن أن يتدخل في حرمة الحياة الخاصة للمرأة أيضاً جهات معينة، مثل أصحاب العمل الذين يطلبون اختبارا للحمل قبل تعيين أي امرأة.
    Women's privacy may also be interfered with by private actors, such as employers who request a pregnancy test before hiring a woman. UN ويمكن أن يتدخل في حرمة الحياة الخاصة للمرأة أيضا جهات معينة، مثل أصحاب العمل الذين يطلبون اختبارا للحمل قبل تعيين أي امرأة.
    Women's privacy may also be interfered with by private actors, such as employers who request a pregnancy test before hiring a woman. UN ويمكن أن يتدخل في حرمة الحياة الخاصة للمرأة أيضا جهات معينة، مثل أصحاب العمل الذين يطلبون اختبارا للحمل قبل تعيين أي امرأة.
    Financial service providers shall refuse to conduct transaction for customers who request anonymity. UN ويتعين على مقدمي الخدمات المالية المصرفية رفض إجراء المعاملة للزبائن الذين يطلبون كتمان هويتهم.
    Meanwhile, this type of punishment is rarely resorted to, owing to the magnitude and seriousness of the terrorizing crimes, and upon the demand of the emotionally injured people, who request public punishment for the criminals. UN وفي الوقت نفسه فنادرا ما يتم اللجوء إلى هذا النوع من العقوبة إلا في حالة الجرائم اﻹرهابية الضخمة والخطيرة، وبناء على طلب اﻷفراد المصدومين عاطفيا، الذين يطلبون تنفيذ العقوبة علنا على المجرمين.
    UNHCR will continue to assist those refugees who request assistance for spontaneous repatriation and will provide limited assistance towards local integration. UN وستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى اللاجئين الذين يطلبون المساعدة على العودة تلقائيا إلى الوطن، وستقدم مساعدة محدودة على الاندماج محليا.
    Recognized refugees who request UNHCR assistance to repatriate will be helped to do so on a case-by-case basis. UN أما اللاجئون المعترف بهم الذين يطلبون مساعدة المفوضية من أجل العودة إلى الوطن فستتم مساعدتهم في ذلك على أساس كل حالة على حدة.
    Depending on the needs of the stakeholders i.e. the people affected or institutions carrying out the policy, who request the screening, the connection between poverty and land degradation can be looked into. UN وبناءً على احتياجات أصحاب المصلحة، أي السكان المتأثرون أو المؤسسات المنفذة للسياسة العامة، وهي الأطراف التي تطلب الانتقاء، يمكن بحث العلاقة بين الفقر وتردي الأراضي.
    See, for example, article 13 of the 1996 Protocol to the London Dumping Convention, on technical cooperation and assistance to those countries that request it. Article 14, on scientific and technical research, states in paragraph 2 that Contracting Parties shall promote the availability of relevant information to other Contracting Parties who request it. UN انظر، على سبيل المثال، المادة ١٣ من بروتوكول لندن ﻹغراق النفايات لعام ١٩٩٦ بشأن تقديم التعاون والمساعدة التقنيين للبلدان التي تطلب ذلك، كما تنص المادة ١٤ بشأن البحث العلمي والتقني في الفقرة ٢ على أن اﻷطراف المتعاقدة ستعزز إتاحة المعلومات ذات الصلة لﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى التي تطلبها.
    The international community must be ready and willing to assist national authorities who request such assistance with a view to developing or enhancing the capacity of countries that are manifestly unable or unwilling to uphold this responsibility to do so. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا لمساعدة السلطات الوطنية التي تطلب تلك المساعدة، وراغبا في مساعدتها، بغية تطوير أو تعزيز قدرات البلدان العاجزة، على ما يبدو عن تولي هذه المسؤولية، أو غير الراغبة في ذلك.
    C. Legislation to ensure protection of persons who request access to information and who are involved in the investigation UN جيم- التشريعات الهادفة إلى ضمان حماية الأشخاص الذين يلتمسون المعلومات والمشاركين في التحقيق
    Under this law, special protection is ensured for persons who request the status of refugee and who are legally incapable by reasons of mental impairment or, by any other reason, considered as especially vulnerable. UN وبموجب هذا القانون، تُكفل حماية خاصة للأشخاص الذين يلتمسون اللجوء والعاجزين قانوناً بسبب الإعاقة الذهنية أو الذين يعتبرون، لأي سبب آخر، معرضين على نحو خاص.
    50. To allow visits by the Special Rapporteurs on the independence of judges and lawyers, torture and human rights defenders, and by any other special procedures who request visits to Fiji (United Kingdom); UN 50- السماح بالزيارة للمقررين الخاصين المعنيين باستقلال القضاة والمحامين، وبمسألة التعذيب، وبحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، ولغيرهم من المكلفين بإجراءات خاصة الذين طلبوا زيارة فيجي (المملكة المتحدة)؛
    Bearing in mind how difficult it is for the most vulnerable groups to find jobs in the competitive labour market, the option of on-the-job support is also offered to those who request it. UN وتنص لوائح العمل الجديدة، آخذة في الاعتبار الصعوبات الجمة التي تواجهها الفئات الضعيفة في البحث عن عمل في السوق التنافسية، على خيار تقديم الدعم في العمل لمن يطلب ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus