| Probablemente, persistan las condiciones deficientes si no impera la voluntad de enfrentarse con el problema. | UN | ومن المحتمل أن تستمر اﻷحوال السيئة إذا لم تسد إرادة تحبذ معالجة المشكلة. |
| Si no escucho objeciones, consideraré que la Asamblea está de acuerdo con este procedimiento. | UN | إذا لم أسمع أي اعتراض سأعتبر أن الجمعية توافق على ذلك اﻹجراء. |
| Si no hay ningún comentario, ¿puedo considerar que la Comisión desea aprobar la sección I del proyecto de informe, que comprende los párrafos 1 a 5? | UN | إذا لم تكن هناك تعليقات، فسأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد الفقرات من ١ إلى ٥ في الجزء اﻷول من مشروع التقرير؟ |
| Las poblaciones civiles son a menudo las primeras víctimas, si no el blanco principal. | UN | وغالبا ما يكون المدنيون أكبر ضحاياها إن لم يكونوا المستهدفين أصلا منها. |
| En efecto, cada idioma representa un espíritu especial, una visión determinada del mundo que, por fuerza, se vería reducida si no pudiese expresarse. | UN | والواقع أن كل لغة مشربة بروحها الخاصة وبرؤية معينة للعالم لابد أن تتوارى عـــن اﻷذهان إن لم يتسن التعبير عنها. |
| Si no hay objeciones, entenderé que la Asamblea está de acuerdo con esta propuesta. | UN | إن لم أسمع أي اعتراض، سأعتبر أن الجمعية توافق على هذا المقترح. |
| Si no desea que se revele su identidad en la decisión final del Comité relativa a su comunicación, sírvase indicarlo_ | UN | إذا كنت لا ترغب في الكشف عن هويتك في القرار النهائي للجنة بشأن بلاغك، فيرجى ذكر ذلك: |
| El legado del apartheid continuará plagando a la sociedad de Sudáfrica si no se toman medidas decisivas destinadas a poner remedio a las desigualdades. | UN | إن تركة الفصل العنصري ستظل مخيمة على مجتمع جنوب افريقيا إذا لم تتخذ تدابير حاسمة لتصحيح اﻷوجه الحالية لعدم التكافؤ. |
| Sólo si no nos abandonamos al fatalismo es posible lograr avances y resultados tangibles en el difícil camino hacia la paz y la concordia. | UN | إننا لا يمكننا أن نحقق إنجازات كبيرة ونتائج ملموسة على طريق السلم والوئام الصعب إلا إذا لم نستسلم للقضاء والقدر. |
| Si no escucho objeciones consideraré que la Asamblea está de acuerdo con dicho procedimiento. | UN | إذا لم أسمع أي اعتراض فسأعتبر أن الجمعية توافق على هذا اﻹجراء. |
| Creemos que la no proliferación, de por sí, no producirá el desarme nuclear si no viene aparejada de la eliminación de las armas nucleares. | UN | ونعتقد أن عدم الانتشار في حد ذاته لن ينجح في تحقيق نزع السلاح النووي إذا لم تواكبه إزالة اﻷسلحة النووية. |
| Ahora bien, la realidad es que si no se alcanza un consenso, se plantearán nuevas dificultades con respecto al documento en la Quinta Comisión. | UN | على أنه لا مفر من أن الوثيقة، إذا لم يتوفر توافق آراء حولها، ستواجه مزيدا من الصعوبات في اللجنة الخامسة. |
| Si no escucho objeciones, consideraré que estos temas están incluidos en el programa. | UN | إذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر تلك البنود مدرجة في جدول اﻷعمال. |
| La paz seguirá siendo vulnerable si no produce resultados tangibles para los pueblos interesados. | UN | وسوف يظل السلم هشا إذا لم يثمر نتائج ملموسة لمن يعنيهم اﻷمر. |
| Espero que los esfuerzos realizados ayuden a reducir, si no a eliminar completamente, el endeudamiento financiero de las misiones resultante de esa fuente. | UN | وأملي أن تساعد هذه الجهود في التخفيف من المديونية المالية للبعثات النابعة من هذا المصدر إن لم تقض عليها كلية. |
| Por el contrario, la información recibida revela una falta constante, si no rutinaria, de respeto hacia estas dos nociones. | UN | وبالعكس، فإن المعلومات الواردة تظهر أن عدم احترام اﻹجراءات الواجبة ممارسة ثابتة إن لم تكن روتينية. |
| No es suficiente la erradicación de cultivos si no somos capaces de ofrecer alternativas de vida para los pequeños cultivadores campesinos. | UN | إن القضاء على هذه المحاصيل لا يكفي إن لم نكن قادرين على توفير حلول بديلــة لصغــار الفلاحين والمزارعين. |
| El Dr. Boutros Boutros-Ghali nos deja un legado que ha de orientar nuestros debates por muchos años, si no por generaciones. | UN | إن الدكتور بطرس بطرس غالى تـرك تراثــا سوف نسترشد به في مداولاتنا لسنوات إن لم يكن ﻷجيال مقبلة. |
| Es evidente que la responsabilidad de un Estado se incrementará si no ha tomado medidas preventivas o las ha infringido. | UN | وقال إن من الواضح أن مسؤولية الدولة تزداد إن لم تتخذ التدابير الوقائية أو إن هي انتهكتها. |
| Pese a ello, en general en 1996 se debería llegar, si no al fin, por lo menos al principio del fin del proceso de transición. | UN | ومع ذلك يمكن القول إجمالا بأن عام ٦٩٩١ شهد، إن لم يكن نهاية عملية الانتقال فعلا، فعلى اﻷقل بداية هذه النهاية. |
| Acababa de salir de un exitoso y largo periodo como diseñador principal de Gucci, por si no lo sabíais. | TED | وكان قد جاء للتوء من مهمة ناجحة كمصمم رائد في مؤسسة غوتشي، إذا كنت لا تدري، |
| y es muy difícil saber cómo hacer que los misiles lleguen a Moscú si no sabemos dónde están los submarinos en medio del Océano Pacífico. | TED | وإنه من الصعب حقا معرفة كيفية جعل الصواريخ تسقط فوق موسكو، إذا كنت لا تعرف مكان الغواصة في وسط المحيط الهادئ. |