| Entre las principales recomendaciones que figuran en el informe, el Relator Especial pide a los dirigentes políticos e intelectuales que fortalezcan su compromiso de rechazar y condenar enérgicamente toda expresión pública de odio y xenofobia, y promuevan un clima de convivencia respetuosa y pacífica entre los diversos grupos étnicos de la sociedad. | UN | ومن التوصيات الرئيسية التي جاءت في التقرير، توصية يدعو المقرر الخاص فيها إلى تعزيز التزام القادة السياسيين والمفكرين بالرفض والإدانة القويين لأي تعبير علني عن الكراهية وكره الأجانب، ويدعو فيها إلى تعزيز مناخ الاحترام والتعايش السلمي بين مختلف الفئات الإثنية في المجتمع. |
| El Comité recomienda que el Estado parte incremente sus esfuerzos para luchar contra los prejuicios, en particular de los funcionarios públicos, contra los romaníes y otras personas de origen étnico minoritario, y que fortalezca las actividades de la Oficina de Relaciones Interétnicas para promover la tolerancia y fomentar el diálogo intercultural entre los distintos grupos étnicos de la República de Moldova. | UN | توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لمكافحة أوجه التحامل، بما في ذلك في الصفوف الموظفين الحكوميين، ضد الغجر وغيرهم من أفراد الأقليات الإثنية، وبأن تعزز أنشطة مكتب العلاقات بين الإثنيات لتشجيع التسامح وتدعيم الحوار الثقافي بين مختلف المجموعات الإثنية في مولدوفا. |
| Si bien la fuente está de acuerdo en que el desencadenante de esas protestas fue la muerte de dos uigures en la fábrica de juguetes, apunta también a otras razones, en particular la falta de libertad de expresión y de religión, la restricción de los derechos lingüísticos y la disparidad económica entre los grupos étnicos de la Región Autónoma Uigur de Xinjiang. | UN | وعلى الرغم من أن المصدر يوافق على أن هذه الاحتجاجات انطلقت بوفاة الأويغوريْين العاملين في مصنع الألعاب، فإنه يشير إلى أسباب أخرى للاحتجاجات، من بينها انعدام حرية التعبير، والدين، والحقوق اللغوية، والتفاوت الاقتصادي بين المجموعات الإثنية في منطقة شينجييانغ الأويغور ذاتية الحكم. |
| Al mismo tiempo, se invitará a participar en el Comité a los coordinadores o gobernadores de las regiones autónomas del Atlántico nicaragüense y a un miembro de la Comisión de Asuntos étnicos de la Asamblea Legislativa nacional. | UN | وفي الوقت ذاته ستوجه الدعوة للمشاركة في هذه اللجنة الى منسقي أو محافظي مناطق الحكم الذاتي في أجزاء نيكاراغوا المطلة على المحيط اﻷطلســــي والى عضو لجنة الشؤون العرقية في الجمعية التشريعية الوطنية. |
| Muchos de los grupos minoritarios étnicos de la República Islámica del Irán están constituidos total o parcialmente por musulmanes sunnitas. | UN | وكثير من مجموعات اﻷقليات العرقية في جمهورية إيران اﻹسلامية تتألف كليا أو جزئيا من المسلمين السنيين. |
| 105. Los estudiantes albaneses étnicos de la academia de pedagogía también se quejan de que, salvo los cursos de metodología didáctica, todas las materias se imparten en macedonio. | UN | ٥٠١ - ويشكو الطلاب اﻷلبان في أكاديمية التعليم بدورهم من أن كل المناهج تدرﱠس باللغة المقدونية باستثناء المناهج المتعلقة بمنهجية التعليم. |
| La demora en celebrar el referendo determinó una escalada de la violencia entre los distintos grupos étnicos de la región, así como entre las Fuerzas Armadas Sudanesas (FAS) y el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA), que culminó en la toma y ocupación de Abyei por las FAS en el mes de mayo y el desplazamiento de toda la población de la ciudad. | UN | وتسبب تأجيل التصويت في تصاعد عمليات العنف بين مختلف المجموعات الإثنية في المنطقة، وبين القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان، مما أدى إلى قيام القوات المسلحة السودانية باحتلال أبيي في أيار/مايو ونزوح جميع سكان المدينة. |
| Estamos convencidos de que alentando a las partes del conflicto afgano a respetar el Acuerdo de Bonn y estableciendo un gobierno ampliamente representativo que tenga en cuenta los intereses de todos los grupos étnicos de la sociedad afgana podrán garantizarse la paz y la prosperidad del país, como en la actual etapa han demostrado los resultados de la recién disuelta Loya Jirga. | UN | ونحن مقتنعون بأن تشجيع أطراف الصراع الأفغاني على الالتزام باتفاقات بون، وإقامة حكومة تمثل فيها جميع الأطراف، وتعكس مصالح جميع المجموعات الإثنية في المجتمع الأفغاني، هي الوسائل التي يمكن الاستناد إليها من أجل تحقيق السلم والازدهار في أفغانستان، وهو ما أشارت إليه في هذه المرحلة، النتائج التي خرجت بها جمعية لويا جيرغا التي اختتمت أعمالها قبل أيام. |
| 17. Incluso las autoridades que impugnan la aplicación del término " casta " a las sociedades de esta región (en particular Pankhurst (1999)) han reconocido la fuerza del ostracismo social y del aislamiento endogámico de grupos laboralmente especializados, como los de los herreros, alfareros y cazadores, y la prevalencia de nociones de pureza y contaminación en diferentes grupos étnicos de la región. | UN | 17- وحتى الثقاة الذين يجادلون بشأن تطبيق مصطلح " طبقة " على المجتمعات في هذه المنطقة (وخاصة بانخورست (1999))، قد لاحظوا قوة النبذ الاجتماعي للجماعات المتخصصة من الناحية المهنية وعزلتها التزاوجية، كالحدادين وصناع الفخار والصيادين، وتفشي فكرتي النقاء والتلوث في مختلف الجماعات الإثنية في المنطقة. |
| Como bien sabe, el Zaire ha abierto desde larga data sus fronteras a los refugiados que huían de los conflictos étnicos de la subregión de la zona de los Grandes Lagos. | UN | كما تعلمون، فتحت زائير حدودها على مصراعيها لقبول اللاجئين بمجرد اندلاع المنازعات العرقية في المنطقة الفرعية لبلدان البحيرات الكبرى. |
| El Director Regional reafirmó que el UNICEF estaba profundamente preocupado por proteger los derechos de todos los grupos étnicos de la región y que el apoyo a la inmunización de los niños pequeños siempre se tenía en cuenta en el análisis de la colaboración del UNICEF en los países. | UN | وأكد المدير اﻹقليمي من جديد أن اليونيسيف تهتم اهتماما كبيرا بحماية حقوق جميع الجماعات العرقية في المنطقة، وأن تقديم الدعم لتحصين اﻷطفال الصغار يؤخذ دائما في الاعتبار عند تحليل تعاونها في البلدان. |
| La oficina en el país, en coordinación con el PNUD, llevó a cabo un taller para analizar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y sus consecuencias para los dirigentes indígenas y de los grupos étnicos de la costa del Caribe. | UN | ونظّم المكتب القطري، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، حلقة عمل لمناقشة الأهداف الإنمائية للألفية وآثارها على قيادات الشعوب الأصلية والجماعات العرقية في الساحل الكاريبي لنيكاراغوا. |
| 85. En virtud de la Ley sobre la Junta para la Igualdad Etnica de 1993, se establece un mecanismo para combatir la desigualdad de trato en todos sus aspectos y fomentar la igualdad de oportunidades para todos los grupos étnicos de la sociedad. | UN | ٥٨- وفي إطار المجلس المنشأ بموجب قانون المساواة العرقية لعام ٣٩٩١، أنشئت آلية لمكافحة التفريق في المعاملة بجميع جوانبها ودعم إتاحة الفرص المتساوية لجميع الجماعات العرقية في المجتمع. |
| Ha llegado el momento de que los diferentes grupos étnicos de la ex Yugoslavia comprendan que ninguno de sus países puede existir como un Estado étnicamente puro sin causar tensiones políticas y despertar de nuevo odios seculares. | UN | لقد حان الوقت لكي تدرك شتى الجماعات العرقية في يوغوسلافيا السابقة أنه لن يكون بوسع أي بلد من بلدانها البقاء كدولة تقوم على أساس عرقي محض دون أن تسبب توترات سياسية وتوقظ من جديد الكراهيات التي تعود إلى قرون عديدة مضت. |
| 105. Los estudiantes albaneses étnicos de la academia de pedagogía también se quejan de que, salvo los cursos de metodología didáctica, todas las materias se imparten en macedonio. | UN | ٥٠١- ويشكو الطلاب اﻷلبان في أكاديمية التعليم بدورهم من أن كل المناهج تدرﱠس باللغة المقدونية باستثناء المناهج المتعلقة بمنهجية التعليم. |
| Los conflictos étnicos de la región consisten fundamentalmente en el enfrentamiento entre los tutsi y los hutu. | UN | ٨١ - والمنازعات بين المجموعات اﻹثنية في المنطقة هي أساسا منازعات بين التوتسي والهوتو. |