"años al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سنوات في
        
    • سنوات إلى
        
    • سنوات على
        
    • سنة في
        
    • سنة إلى
        
    • عاما في
        
    • عاماً إلى
        
    • عام في
        
    • سنوات تفضي الى
        
    • عاماً في
        
    Sippel pasó 10 años en prisión por abusar de un niño de 14 años al norte del estado. Open Subtitles أَمضى سيبيل 10 سنوات في السِجن للتحرُّش بصبي في عُمر الرابعة عشَر في شمال الولايَة
    El Sr. Baker insinuó que la respuesta de los Estados Unidos haría retroceder varios años al Iraq, pues reduciría a escombros su industria. UN وألمح بيكر إلى رد الولايات المتحدة الذي من شأنه أن يرجع العراق سنوات إلى الوراء بإحالة صناعته إلى حطام.
    Para calmar a la población indignada, un Consejo de Guerra condenó a muerte tres días después al autor y a cinco años al cómplice. UN ولتهدئة السكان الحانقين، أصدر مجلس حرب، بعد ثلاثة أيام، حكماً بإعدام الجاني وبالسجن خمس سنوات على شركائه.
    Si no lo supiera bien, diría que he viajado 7.000 años al futuro. Open Subtitles لو لم أكن أعرف لقلت بأنني سافرت لسبعة آلاف سنة في المستقبل
    ¿Así que crees que viajó 200 años al pasado? Open Subtitles إذاً أنت تصدق أنها سافرت مئتي سنة إلى الماضي؟
    El OOPS mantendrá los servicios que viene prestando desde hace unos 50 años, al tiempo que preparará el traspaso de sus instalaciones, servicios y programas a las autoridades locales. UN وستواصل اﻷونروا تقديم الخدمات اﻷخرى التي ما فتئت تقدمها لما يناهز ٥٠ عاما في حين تستعد لنقل منشآتها وخدماتها وبرامجها في نهاية المطاف إلى السلطات المحلية.
    Un dispositivo para viajar por el tiempo nos envió a todos 65 años al pasado. Open Subtitles أرسلنا جهاز للسفر عبر الزمن جميعاً 65 عاماً إلى الماضي.
    Diecisiete años como madre y diez años al frente de mi propio negocio. Open Subtitles سبعة عشرة عاما من الأمومة وعشر سنوات في إدارة أعمالي الخاصة
    Muestras de suelo de un vertedero abierto de neumáticos de 10 años al oeste de Londres UN المملكة المتحدة عينات التربة المأخوذة من مدفن إطارات عمره عشر سنوات في غربي لندن
    Por otra parte, la Dirección de Igualdad de Oportunidades apoya desde hace muchos años al GAMS como parte de su labor de prevención y cambio de mentalidades. UN ومن ناحية أخرى، تقدم إدارة تكافؤ الفرص الدعم للفريق منذ عدة سنوات في إطار عمله المتعلق بالوقاية وتغيير العقليات.
    Como consecuencia, la tasa de ratificación de los instrumentos universales ha aumentado del 60% hace tres años al 89% en la actualidad. UN ونتيجة لذلك، ارتفعت وتيرة التصديق على الصكوك العالمية من 60 في المائة قبل ثلاث سنوات إلى 89 في المائة اليوم.
    Pasó el resto de su vida... años... al lado de su dueño. Open Subtitles أمضى ما تبقى من حياته سنوات إلى جانب سيده
    :: Ha prometido aportar 1 millón de dólares de los EE.UU. anuales, durante un período de cuatro años, al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) para programas de ayuda a las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto. UN :: التعهد بتقديم مليون دولار بدولارات الولايات المتحدة سنويا على مدار أربع سنوات إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية لصالح برامج مساعدة النساء والفتيات داخل الصراعات.
    La revisión del salario mínimo cada cinco años y la prohibición de que el empleador confisque los documentos de viaje de los trabajadores, que están autorizados a abandonar al empleador sin su autorización una vez transcurridos tres años al servicio de su primer empleador. UN مراجعة الحد الأدنى لأجور العمالة كل خمس سنوات كما يحظر على صاحب العمل حجز وثائق سفر العمال والسماح لهم بالانتقال من صاحب العمل دون موافقته إلى آخر بعد مضي ثلاث سنوات على خدمته لدى صاحب العمل الأول؛
    Un niño de cinco años al lado de la carretera. Open Subtitles طفل يبلغ من العمر 5 سنوات على جانب الطريق.
    Esa es una de las de Hap, ha estado follándosela durante tres años, al parecer. Open Subtitles لقد كان يعاشرها منذ ثلاث سنوات على ما يبدو
    Si no lo supiera bien, diría que he viajado 12.000 años al futuro. Open Subtitles ،لو لم أكن أعرف لقلت بأنني سافرت 12 ألف سنة في المستقبل
    Ese mismo año la esperanza de vida de la mujer al nacer era de 77,4 años, y excedía en 7,8 años al promedio masculino de 69,6. UN وفي السنة نفسها كان العمر المتوقع عند الولادة ٧٧,٤ سنة في المتوسط، وهو أعلى منه لدى الرجال ﺑ ٧,٨ سنة، إذ يبلغ متوسط العمر المتوقع للرجل ٦٩,٦ سنة.
    En África meridional la esperanza de vida, que era de 44 años al principio de los años 50, y había alcanzado los 59 al principio de los años 90, es probable que se reduzca a 45 años hacia 2010. UN وفي الجنوب الأفريقي، يتوقع أن ينخفض مرة أخرى متوسط العمر المتوقع، الذي ارتفع من 44 سنة في بداية الخمسينات إلى 59 سنة في بداية التسعينات من القرن العشرين، ليصبح 45 سنة بحلول عام 2010.
    Y no me refiero a regresar 100 años al modo en que era antes de que los rusos vinieran. Open Subtitles وأنا لا أقصد العودة إلي قبل مائة سنة إلى ما كنا عليه قبل مجيء الروس
    . La norma que sigue actualmente la mayoría de las escuelas con respecto a las estudiantes embarazadas es expulsarlas del sistema de educación académica por un período de uno o dos años, al cabo de los cuales pueden continuar su educación interrumpida si se lo permite el director de otra escuela. UN والمتبع حاليا في معظم المدارس هو طرد التلميذات الحاملات من نظام التعليم النظامي لفترة سنة إلى سنتين. ويمكن للتلميذة بعد ذلك أن يسمح لها مدير مدرسة أخرى مواصلة تعليمها الذي انقطع.
    El OOPS mantendrá los servicios que viene prestando desde hace unos 50 años, al tiempo que preparará el traspaso de sus instalaciones, servicios y programas a las autoridades locales. UN وستواصل اﻷونروا تقديم الخدمات اﻷخرى التي ما فتئت تقدمها لما يناهز ٥٠ عاما في حين تستعد لنقل منشآتها وخدماتها وبرامجها في نهاية المطاف إلى السلطات المحلية.
    En la segunda mitad del siglo XX se añadieron 20 años al promedio de años de vida, haciendo que la esperanza de vida en todo el mundo alcanzara su actual nivel de 66 años. UN وفي النصف الثاني من القرن العشرين أضيف 20 عاماً إلى متوسط الأعمار، ليصبح معدل العمر المتوقع عند الولادة على الصعيد العالمي الآن 66 عاماً.
    Estás hablando con un tipo que pasó 17 años al servicio de su gobierno, todo según las reglas. Open Subtitles انت تتحدث مع شخص قضى 17 عام في خدمة حكومته على اكمل وجه ممكن
    139. Uno de los hechos más importantes del período que se examina, fue la decisión del Organismo de sustituir, mediante la eliminación progresiva, el programa de capacitación docente de dos años en los centros de formación de Ramallah, por programas de cuatro años al cabo de los cuales se obtendría un título universitario y ello, gracias a la creación de una facultad de ciencias de la educación. UN ١٣٩ - وكان من بين التطورات الكبرى خلال الفترة المستعرضة، قرار الوكالة باستبدال برنامج إعداد المعلمين المقرر إلغاؤه تدريجيا، ومدته سنتان، في مركزي تدريب رام الله، ببرنامج مدته أربع سنوات تفضي الى حصول المتدربين على شهادات جامعية أولى من خلال إنشاء كلية للعلوم التربوية.
    Esto es lo que comía mi gente cuando vagábamos por el desierto por 40 años al menos al principio. Open Subtitles هذا ما أكله شعبي عندما كنّا نطوف في الصحارى طوال 40 عاماً في البداية على الأقل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus