| Las relaciones con las ETN les da acceso a conocimientos y nuevas tecnologías, así como a la inversión. | UN | وتتيح لها علاقاتها مع الشركات عبر الوطنية إمكانية الحصول على المعارف والتكنولوجيات الجديدة والاستثمار. |
| A. Aumentar la base de conocimientos y mejorar el acceso a conocimientos e información pertinentes | UN | ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة |
| La capacidad de tener acceso a conocimientos, de perfeccionarlos y de utilizarlos será un requisito indispensable para el éxito de las Naciones Unidas en el siglo XXI. | UN | وسوف تكون القدرة على الوصول إلى المعارف وتنميتهـا واستخدامها شرطــا لا غنى عنه لنجاح اﻷمم المتحدة في النهوض بوظيفتها في القرن الحادي والعشرين. |
| La asociación civil Diagonal tiene por objeto contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de la población mediante el acceso a conocimientos y a servicios sociales básicos. | UN | تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
| El logro de ambos objetivos requiere el acceso a conocimientos y tecnología, competencia profesional y experiencia en gestión. | UN | ويتطلب السعي إلى تحقيق الهدفين الحصول على المعرفة والخبرة والتكنولوجيا والدراية الإدارية. |
| 65. No puede haber industrialización si las personas no tienen acceso a conocimientos actualizados ni pueden dar uso práctico a la tecnología moderna. | UN | 65- ولا يمكن أن تتحقق التنمية الصناعية ما لم يستطع الناس الحصول على معارف مُحدَّثة واستخدام التكنولوجيا الحديثة عمليا. |
| Deben tener acceso a conocimientos especializados, cuando sea necesario. | UN | كما ينبغي أن تتاح لهم إمكانية الحصول، عند الاقتضاء، على الدراية الفنية. |
| El acceso a conocimientos para el desarrollo es un derecho, y un derecho de todas las naciones, no sólo meramente de unas pocas naciones poderosas a fin de que lo retengan como monopolio para sus propios intereses egoístas. | UN | وإن إمكانية الوصول إلى المعرفة من أجل التنمية حق لجميع الدول، ولا ينبغي أن تكون مجرد حكر على حفنة قوية لخدمة أغراضها اﻷنانية. |
| A. Aumentar la base de conocimientos y mejorar el acceso a conocimientos e información pertinentes 66 - 74 16 | UN | ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة 66-74 19 |
| El PAT se propone mejorar el acceso de los países a conocimientos técnicos, información, análisis e investigaciones multidisciplinarios que puedan utilizarse en programas de población, así como contribuir a acelerar el logro de la autosuficiencia nacional mediante la utilización y el desarrollo de servicios de especialistas nacionales. | UN | ويسعى برنامج المشورة التقنية إلى تحسين قدرة البلدان على الحصول على المعارف والمعلومات والتحليلات ونتائج البحوث التقنية المتعددة التخصصات، بغرض استخدامها في برامج السكان، فضلا عن المساعدة في تسريع تحقيق الاعتماد على الذات على المستوى الوطني، عن طريق استخدام وتطوير الخبرات الوطنية. |
| 24. Destacamos enérgicamente la necesidad de promover el acceso a conocimientos y tecnologías por parte de los países en desarrollo así como la transferencia de conocimientos y tecnologías a esos países, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | 24 - نشدد بقوة على ضرورة زيادة إمكانية حصول البلدان النامية على المعارف والتكنولوجيا ونقلها، بما فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| h) Elaborar programas encaminados a aumentar la capacidad productiva de la mujer, que incluyan el acceso a conocimientos teóricos y prácticos relacionados con la tecnología; | UN | (ح) وضع برامج لزيادة القدرة الإنتاجية للمرأة بحيث تشمل حصولها على المعارف والمهارات المتصلة بالتكنولوجيا؛ |
| c) Facilitar la cooperación en la investigación y el acceso a conocimientos científicos y técnicos; | UN | (ج) تسهيل التعاون في مجال البحوث والحصول على المعارف العلمية والتقنية؛ |
| Además, el acceso a conocimientos especializados y asistencia especializada permiten el establecimiento mutuamente beneficioso de centros regionales en materia de ciencia y tecnología espaciales. | UN | وإلى جانب ذلك، يساعد الوصول إلى المعارف المتخصصة والخبرات العملية إقامة مراكز إقليمية في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء على أساس المنفعة المتبادلة. |
| Reviste importancia examinar medidas prácticas para salvar la brecha digital, teniendo presente que la transferencia de tecnología no se restringe únicamente a proporcionar equipos sino que entraña el acceso a conocimientos e información como claves del desarrollo. | UN | ومن المهم النظر في اتخاذ تدابير عملية لسد الفجوة الرقمية، مع مراعاة أن نقل التكنولوجيا لا يتمثل في إتاحة المعدات وإنما هو ينطوي على التمكين من الوصول إلى المعارف والمعلومات باعتبارها مفاتيح للتنمية. |
| Para aumentar el acceso a conocimientos y recursos fundamentales, así como su disponibilidad, es preciso lograr el empoderamiento de los habitantes de comunidades rurales mediante la capacitación, la transparencia, nuevos mecanismos de gobernanza participativa y asociaciones de colaboración. | UN | ويتطلب تحسين سبل الوصول إلى المعارف والموارد الحيوية وإتاحتها تمكين الأفراد في المجتمعات الريفية المحلية من خلال التدريب والشفافية وآليات الإدارة التشاركية الحديثة والشراكات. |
| Se facilitó un medio para que las organizaciones tuviesen acceso a conocimientos teóricos y prácticos. | UN | وقدمت وسيلة للمنظمات للحصول على المعرفة والخبرة. |
| Además, el cambio tecnológico ha planteado nuevos problemas a los consumidores, por ejemplo para encontrar un equilibrio adecuado entre la protección de la propiedad intelectual y el acceso a conocimientos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى التغير التكنولوجي إلى ظهور تحديات جديدة أمام المستهلكين، فيما يتعلق مثلاً بإيجاد توازن مناسب بين حماية الملكية الفكرية والحصول على المعرفة. |
| Por consiguiente, suelen dejarse de lado las necesidades de las mujeres, que tienen un acceso limitado a conocimientos e innovaciones técnicas, como por ejemplo el riego, la maquinaria, las técnicas agrícolas y los servicios de extensión. | UN | لذلك يغلب أن تهمل حاجات المرأة، يضاف إلى ذلك محدودية حصولها على المعرفة التقنية والابتكارات، ومنها ما هو في مجال الري واﻵلات وتقنيات الزراعة والخدمات اﻹرشادية. |
| La base es un sitio único para tener acceso a conocimientos relativos a la lucha contra la corrupción, incluidos estudios monográficos, prácticas óptimas y análisis de políticas. | UN | وهذا الاتحاد هو موقع وحيد يمكن الحصول منه على معارف عن مكافحة الفساد، بما في ذلك دراسات الحالة والممارسات الفضلى وتحليل السياسات. |
| Se presta especial atención a los mecanismos que pueden ayudar en la práctica a las PYME a acceder a conocimientos tecnológicos y mejorarlos. | UN | وتولى اهتماماً خاصاً إلى الآلياتُ الفعالة التي تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الحصول على الدراية التكنولوجية وعلى رفع مستوى هذه الدراية. |
| Entre los factores que contribuyen a la alta mortalidad de las mujeres se incluyen los riesgos en el parto y el limitado acceso de la mujer a conocimientos, alimentos y atención. | UN | ومن العوامل التي تسهم في ارتفاع معدل الوفيات بين النساء مخاطر الولادة ومحدودية وصول المرأة إلى المعرفة والغذاء والرعاية. |
| De resultas de ello, la población urbana y la rural, incluidos hombres y niños, aprovecharon las lecciones, aprendiendo bastante en cuanto a conocimientos generales y a preparación para la vida en un medio de mercado. | UN | ونتيجة لذلك، استفاد من هذه البرامج سكان الحضر والريف على السواء، بما في ذلك الرجال واﻷطفال، وتعلموا الكثير من المعارف العامة والمهارات المعيشية في بيئة تقوم على السوق. |