"a falta de un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حالة عدم وجود
        
    • ونظرا لعدم وجود
        
    • في غياب
        
    • وفي حالة عدم وجود
        
    • وفي حال عدم وجود
        
    • في ظل عدم وجود
        
    • نظرا لعدم وجود
        
    • في حال عدم وجود
        
    • وفي ظل عدم وجود
        
    • بسبب عدم وجود
        
    • وفي غياب أي
        
    • ففي غياب
        
    • وفي غياب برنامج
        
    Le preocupa además que, a falta de un Código, no estén amparados por la ley muchos asuntos, como la negociación colectiva y el recurso eficaz contra la discriminación. UN ومما يقلق اللجنة أنه في حالة عدم وجود قانون ستكون هناك مجالات عديدة، كالتفاوض الجماعي وسبل الانتصاف الفعالة فيما يتعلق بالتمييز، لا يشملها القانون.
    a falta de un claro compromiso por las partes con el proceso cuatripartito, la financiación de los programas humanitarios se está haciendo cada vez más difícil. UN ونظرا لعدم وجود التزام واضح من جانب اﻷطراف بالعملية الرباعية، فإن تمويل البرامج اﻹنسانية أخذ يصبح صعبا بصورة متزايدة.
    Hoy, a falta de un gobierno central establecido, Somalia es un mosaico de gran número de administraciones locales que funcionan independientemente. UN واليوم، أصبح الصومال، في غياب حكومة مركزية مستقرة، خليطا من عدد كبير من الإدارات المحلية العاملة بصورة مستقلة.
    a falta de un convenio colectivo, deben quedar establecidas en el contrato laboral o por acuerdo entre el empleador y el sindicato. UN وفي حالة عدم وجود اتفاق جماعي، يجب أن تُحدَّد تلك الأنواع والنظم في عقد العمل أو باتفاق بين صاحب العمل والنقابة.
    a falta de un Presidente que pueda nombrar al Primer Ministro, el Gobierno de Dodik seguirá en el poder hasta que pueda alcanzarse una solución de transacción. UN وفي حال عدم وجود رئيس قادر على تعيين رئيس وزراء جديد، ستبقى حكومة دوديك في السلطة حتى يتم التوصل إلى حل وسط.
    En opinión del Sindicato, a falta de un sistema interno de justicia en funcionamiento, no existirían salvaguardias suficientes para garantizar que se respeten los derechos y las garantías procesales del funcionario. UN ويرى اتحاد موظفي الأمم المتحدة أنه في ظل عدم وجود نظام فعال للعدل الداخلي، فلن تكون هناك ضمانات كافية تكفل احترام حقوق الموظف واتباع الإجراءات الواجبة.
    Nota: a falta de un registro contemporáneo, la columna 5 refleja la nota de Campbell Martin Huso horario en verano UN ملاحظة: نظرا لعدم وجود سجل معاصر للأحداث، فإن العمود 5 يعكس ما جاء في مذكرة مارتن كامبل.
    Prevaleció además el parecer de que, a falta de un sistema judicial eficiente, no había vía ejecutoria que funcionara como es debido, aspecto que debería indicarse claramente en el comentario. UN ورئي على نطاق واسع أيضا أنه في حال عدم وجود نظام قضائي ذي مصداقية، لا يمكن لأي إجراء إنفاذي أن يؤدي وظيفته جيدا، وهذه نقطة ينبغي أن تُدرج في التعليق.
    a falta de un mecanismo de esta índole, incumbía a cada Estado decidir por sí mismo, y la nulidad de la reserva sólo sería incontestable en relación con los Estados que la considerasen nula. UN وفي ظل عدم وجود آلية من هذا القبيل، يجدر أن يكون لكل دولة أن تبت في الأمر بنفسها، فلا يتحقق بطلان التحفظ إلا حيال الدول التي تعتبره باطلا.
    Le preocupa además que, a falta de un Código, no estén amparados por la ley muchos asuntos, como la negociación colectiva y el recurso eficaz contra la discriminación. UN ومما يقلق اللجنة أنه في حالة عدم وجود قانون ستكون هناك مجالات عديدة، كالتفاوض الجماعي وسبل الانتصاف الفعالة فيما يتعلق بالتمييز، لا يشملها القانون.
    a falta de un tratado bilateral de extradición, tales convenios pueden servir de base jurídica para la extradición. UN ويمكن أن تتخذ تلك الاتفاقات بمثابة أساس قانوني للنظر في طلبات التسليم في حالة عدم وجود معاهدة ثنائية.
    2. a falta de un acuerdo aplicable entre los Estados interesados a los efectos de la solución de controversias, éstas se solucionarán de la manera siguiente: UN " ٢ - في حالة عدم وجود اتفاق منطبق بين الدول المعنية لتسوية تلك المنازعات، تسوى المنازعات وفقا لما يلي:
    a falta de un análisis profundo, la observación en cuestión carece de valor didáctico. UN ونظرا لعدم وجود أي تحليل ذي معنى، فإن الملاحظة المذكورة ليس لها أي قيمة تعليمية.
    a falta de un cuartel general integrado aceptable, la MINUSTAH seguirá funcionando provisionalmente desde diversas localidades. UN ونظرا لعدم وجود مرفق مقر متكامل مقبول، ستواصل البعثة العمل من عدة أماكن كتدبير مؤقت.
    Al contrario, a falta de un sistema de protección de patentes, es de temer que alguien trate de plagiar una invención existente. UN بل على العكس من ذلك، يُخشى أن يلجأ البعض في غياب نظام حماية البراءات، إلى انتحال اختراع قائم.
    Pero al margen de este principio establecido, la práctica del Camerún en materia de cooperación en esta esfera se inspira ampliamente en el derecho internacional, al aplicar la reciprocidad incluso a falta de un texto concreto. UN ولكن، خارج هذا المبدأ المعمول به، تستوحى الممارسة العملية الكاميرونية في مسألة التعاون في هذا المجال وعلى نطاق واسع من القانون الدولي بتطبيق مبدأ المعاملة بالمثل حتى في غياب نص محدد.
    a falta de un cirujano, esos casos tendrían que ser remitidos a los servicios que mantienen los países que aportan contingentes. UN وفي حالة عدم وجود جراح فسيتعين إحالة تلك الحالات إلى منشآت تشرف عليها البلدان المساهمة بقوات.
    a falta de un tratado, la extradición está sujeta a la reciprocidad. UN وفي حال عدم وجود معاهدة، يخضع تسليم المطلوبين لشرط المعاملة بالمثل.
    Asimismo le preocupa que, a falta de un convenio de extradición, esta dependa del criterio de reciprocidad. UN وتعرب عن قلقها أيضاً من أنه في ظل عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يخضع التسليم لمعايير المعاملة بالمثل.
    También observa con preocupación que, a falta de un sistema de contabilidad complejo, es muy probable que algunos de los artículos adquiridos para operaciones de mantenimiento de la paz se paguen dos veces cuando también están comprendidos en el nuevo régimen de arrendamiento con servicios de conservación. UN وأعرب عن قلقه أيضا ﻷنه نظرا لعدم وجود نظام محاسبي محدد، هناك احتمال كبير بأن تسدد قيمة بعض اﻷصناف التي تم شراؤها لعمليات حفظ السلام مرتين حيث تشملها أيضا ترتيبات عقد الاستئجار مع الخدمات.
    La aplicación de semejante enfoque, a falta de un sistema de remuneración con arreglo al desempeño, ha aumentado en cierta medida la motivación, el compromiso y la lealtad del personal de otras organizaciones. UN ولقد أظهرت التجربة أن نهجا من هذا القبيل، في حال عدم وجود نظام قائم على الأجر مقابل الأداء، من شأنه أن يُحدِث درجة من زيادة الحوافز لدى الموظفين ويعزز التزامهم وولاءهم للمنظمة.
    a falta de un criterio que especifique esa necesidad continua, el enfoque presentado por el Secretario General equivale a otorgar nombramientos continuos a todo el personal a lo largo del tiempo. UN وفي ظل عدم وجود معيار الحاجة المستمرة، فإن النهج الذي أوضحه الأمين العام هو بمثابة منح التعيينات المستمرة لجميع الموظفين على مر الزمن.
    La OSSI concluyó que, a falta de un marco general para la integración de las operaciones, la labor en estas esferas se lleva a cabo de manera separada, sin un enfoque integrado. UN ولاحظ المكتب أن العمل يجري بصورة مستقلة في هذه المجالات دون نهج متكامل، بسبب عدم وجود إطار شامل للعمليات المتكاملة.
    a falta de un tratado de extradición, el Estado que la solicita puede comprometerse a actuar con reciprocidad. UN وفي غياب أي معاهدة للتسليم، بإمكان الدولة الطالبة الالتزام بالمعاملة بالمثل.
    Por tanto, a falta de un proceso político creíble e inclusivo, una presencia multidimensional de las Naciones Unidas afrontaría riesgos considerables para su seguridad. UN لذلك، ففي غياب عملية سياسية ذات مصداقية وشاملة، سيواجه وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة مخاطر أمنية كبيرة.
    a falta de un programa de estabilización, la inflación continuará siendo un importante problema para la economía. UN وفي غياب برنامج لتحقيق الاستقرار، سيظل التضخم مشكلة كبيرة تواجه الاقتصاد في هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus