| En consecuencia, podría decirse que el principio se aplica a fortiori en este contexto de las obligaciones contractuales. | UN | ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية. |
| Este deber es aplicable a fortiori en los casos en que los autores de esas violaciones han sido identificados. | UN | وهذا الواجب ينطبق من باب أولى في الحالات التي يتم فيها التعرف على مرتكبي تلك الانتهاكات. |
| Esta obligación es aplicable a fortiori en las circunstancias del presente caso, en que 35 individuos participaron efectivamente en una agresión a la familia. | UN | وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة. |
| La objeción a que el nuevo Estado de la nacionalidad pueda proteger a un nacional contra el Estado de la nacionalidad anterior se aplica a fortiori a la protección de los refugiados. | UN | فالاعتراض على السماح لدولة الجنسية اللاحقة بحماية مواطن من دولة جنسيته السابقة ينطبق بالأحرى على حماية اللاجئين. |
| a fortiori, tampoco existe un tipo penal que prevea la violación del embargo decretado contra Osama bin Laden, Al-Qaida y los talibanes. | UN | وليست هناك بالأحرى أحكام تجرم انتهاك الحظر المفروض على أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
| Todavía no se ha formulado ninguna acusación ni, a fortiori, se ha iniciado ningún proceso. | UN | كما لم يتم توجيه أي اتهام، ومن باب أولى لم ترفع أية دعوى. |
| a fortiori puede discrecionalmente hacer extensiva esa protección a un apátrida o refugiado. | UN | ومن البداهة أنها تتمتع بسلطة استنسابية لتوفير أو عدم توفير مثل هذه الحماية للشخص عديم الجنسية أو للاجئ. |
| a fortiori, si la tripulación no puede recibir protección, los pasajeros a bordo de una aeronave tampoco deben gozar de ella. | UN | 70 - وإذا كان من غير الممكن تقديم الحماية لطاقم الطائرة، فمن باب أولى ألا تمنح لركابها. |
| Esta limitación de competencia se aplica a fortiori cuando el procedimiento tiene lugar en un Estado que no es parte en el Protocolo Facultativo. | UN | وتقييد اختصاصها هذا ينطبق من باب أولى عندما تحدث الاجراءات في دولة ليست طرفا في البروتوكول الاختياري. |
| El argumento es naturalmente aplicable a los armamentos de todo tipo, pero lo es a fortiori a las armas nucleares. | UN | وتنطبق هذه الحجة بطبيعة الحال على كل أنواع اﻷسلحة، غير أنها تنطبق من باب أولى على اﻷسلحة النووية. |
| Este deber es aplicable a fortiori en los casos en que los autores de esas violaciones han sido identificados. | UN | وينطبق هذا الواجب من باب أولى حين يكون مرتكبو هذه الانتهاكات معروفين. |
| Este principio se aplica a fortiori en la medida en que la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes son un derecho no derogable. | UN | وهذا المبدأ ينطبق من باب أولى لأن منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يعتبر حقا غير قابل للمخالفة. |
| Es evidente que este principio se aplica a fortiori cuando la norma convencional refleja una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). | UN | ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
| Es evidente que este principio se aplica a fortiori cuando la norma convencional refleja una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). | UN | ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
| Es evidente que este principio se aplica a fortiori cuando la norma convencional refleja una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). | UN | ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر قاعدة التعاهدية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
| Ese régimen de protección excluye a fortiori, la competencia de los tribunales militares cuando se trata de menores civiles. | UN | وهذه الترتيبات الحمائية تستبعد بالأحرى اختصاص المحاكم العسكرية في حالة المدنيين والقصر على السواء. |
| Ese régimen de protección excluye a fortiori la competencia de los tribunales militares cuando se trata de menores. | UN | وهذه الترتيبات الحمائية تستبعد بالأحرى اختصاص المحاكم العسكرية في حالة المدنيين والقصر على السواء. |
| El hecho de participar a sabiendas en la financiación de una actividad criminal constituye un acto de complicidad y, a fortiori, lo mismo ocurre cuando se trata de la financiación de un acto de terrorismo. | UN | تشكل المساهمة المتعمدة في تمويل نشاط إجرامي عملا من أعمال الاشتراك الجرمي. ويصدق نفس القول بالأحرى على تمويل عمل إرهابي. |
| Todavía no se ha formulado ninguna acusación ni, a fortiori, se ha iniciado ningún proceso. | UN | كما لم يتم توجيه أي اتهام، ومن باب أولى لم ترفع أية دعوى. |
| a fortiori, ocurre lo mismo tanto con el derecho consuetudinario como con el convencional. | UN | ومن باب أولى أن يكون اﻷمر كذلك فيما يتعلق بالقانون العرفي أو القانون الاتفاقي. |
| a fortiori, el ejercicio de la protección diplomática respecto de un refugiado, o de un apátrida, no debe en absoluto interpretarse en el sentido de que afecta a la nacionalidad de la persona protegida. | UN | ومن البداهة أن ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بلاجئ أو بشخص عديم الجنسية ينبغي ألا يُفهم منها بأي حال من الأحوال أنها تمس جنسية الشخص الذي توفَّر له الحماية. |
| El Estado parte concluye que si el Comité no consideró Australia como el propio país del Sr. Madafferi, a fortiori no podría considerar Australia como el propio país del autor, en el sentido del artículo 12, párrafo 4, del Pacto. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أنه إذا كانت اللجنة لا تعتبر أستراليا بلد السيد مادافيري، فمن باب أولى ألا تعتبر أستراليا بلد صاحب البلاغ بالمعنى الوارد في الفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
| Esto parecería sugerir que los mismos requisitos se aplican a fortiori a una Potencia administradora que desde hace muchos años no ha ejercido un control efectivo sobre el Territorio en cuestión. | UN | ومعنى ذلك أن هذه الشروط تنطبق من باب أولي على السلطة الادارية التي لم يكن لديها سيطرة فعلية على الاقليم المعني، لسنوات عديدة. |