| En ese sentido, se brindó un apoyo general a la continuación del Grupo de Trabajo para seguir progresando en esas cuestiones. | UN | وأعرب في ذلك الصدد عن تأييد واسع لاستمرار الفريق العامل لإحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بهذه المسائل. |
| Tomando nota de la lentitud de la repatriación voluntaria en 1994 debido a la continuación de los intensos combates en Kabul y otras zonas, | UN | وإذ تلاحظ بطء خطى العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نتيجة لاستمرار القتال الضاري في كابول ومناطق أخرى، |
| Tomando nota de la lentitud de la repatriación voluntaria en 1994 debido a la continuación de los intensos combates en Kabul y otras zonas, | UN | وإذ تلاحظ بطء خطى العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نتيجة لاستمرار القتال الضاري في كابول ومناطق أخرى، |
| La división de Bosnia conducirá a la continuación de la guerra, ya sea en forma inmediata o futura. | UN | فسيقود تقسيم البوسنة إلى استمرار الحرب إن آجلا أو عاجلا. |
| También se consideró insatisfactorio el título del artículo 36 bis porque no se refería a la continuación de la validez de la obligación incumplida. | UN | كذلك اعتبر عنوان المادة 36 مكرراً غير مرض لأنه لا يشير إلى استمرار سريان الالتزام المنتهك. |
| La Unión Europea también atribuye la mayor importancia a la continuación del diálogo con la OUA. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أيضا أعظم اﻷهمية على استمرار الحوار مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
| 6.22 Las necesidades estimadas (363.700 dólares), corresponden a la continuación de un puesto de categoría P-5 y un puesto del cuadro de servicios generales. | UN | ٦-٢٢ ستخصص الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٧ ٣٦٣ دولار، من أجل استمرار وظيفة برتبة ف - ٥ ووظيفة من فئة الخدمات العامة. |
| Hemos expresado nuestra firme oposición en este órgano a la continuación de los ensayos por China. | UN | لقد أعربنا في هذه الهيئة عن معارضتنا الشديدة لاستمرار الصين في اجراء التجارب. |
| Del lado croata, ahora hay un claro apoyo del Gobierno a la continuación de la misión. | UN | ففي الجانب الكرواتي، ثمة دعم حكومي واضح لاستمرار البعثة. |
| El Consejo también modificó el mandato anterior y dio prioridad a la continuación del adiestramiento de la Policía Nacional Haitiana en condiciones de seguridad. | UN | كما عدل المجلس الولاية السابقة وأعطى أولوية لاستمرار تدريب الشرطة الوطنية الهايتية في ظروف آمنة. |
| Este incidente representa la más reciente de una serie de violaciones del acuerdo de cesación del fuego y una grave amenaza a la continuación de las conversaciones de paz. | UN | وهذا الحادث هو آخر انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار وهو يشكل تهديدا خطيرا لاستمرار محادثات السلام. |
| La Asamblea General de las Naciones Unidas ha expresado en varias resoluciones su apoyo a la continuación de esa labor. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عدد من القرارات تأييدها لاستمرار ذلك العمل. |
| En Kosovo, es prioritario poner fin a la violencia e instaurar un auténtico proceso político, que es la única alternativa posible a la continuación del conflicto. | UN | واﻷولويات في كوسوفو هي إنهاء العنف وإرساء عملية سياسية حقيقية، تكون بمثابة البديل الصالح الوحيد لاستمرار العنف. |
| Ese aumento se atribuye a la continuación de la ampliación de las empresas de telecomunicaciones y de televisión por cable. | UN | وتُعزى الزيادة إلى استمرار توسع شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية والتلفزة السلكية. |
| Hay que elegir entre una solución que logre la justicia, si bien relativa, o una parodia que sólo lleve a la continuación de la violencia y el sufrimiento. | UN | إنه الاختيار بين حل يحقق العدالة، وإن كان بقدر نسبي، أو مهزلة لا يمكن أن تفضي إلا إلى استمرار العنف والمعاناة. |
| Por consiguiente, se ha perdido una oportunidad y ello ha llevado a la continuación de la violencia y el conflicto. | UN | وبالتالي، ضاعت الفرصة السانحة، مما أدى إلى استمرار العنف والصراع. |
| Las masas palestinas entienden claramente esas acciones como expresiones del apoyo oficial a la continuación de la violencia y el terror. | UN | ومن الواضح أن الجمهور الفلسطيني يرى في هذه اﻷعمال تعبيرا عن الموافقة الرسمية على استمرار العنف والارهاب. |
| Alentamos enérgicamente a la continuación e intensificación del programa de alimentos a cambio de educación, especialmente para las niñas. | UN | ونحن نشجع بقوة على استمرار وتكثيف برنامج الغذاء من أجل التعليم، ولا سيما للفتيات. |
| Ese impulso y estimulo a la continuación de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina contradice las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad en que se pide un arreglo político pacífico del conflicto. | UN | فتلك القوة الدافعة على استمرار وإذكاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، التي تدعو إلى التوصل إلى تسوية سياسية سلمية للصراع. |
| 6.22 Las necesidades estimadas (363.700 dólares), corresponden a la continuación de un puesto de categoría P-5 y un puesto del cuadro de servicios generales. | UN | ٦-٢٢ ستخصص الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٧ ٣٦٣ دولار، من أجل استمرار وظيفة برتبة ف - ٥ ووظيفة من فئة الخدمات العامة. |
| Empero, deberíamos mantener la referencia a la continuación de nuestros esfuerzos destinados a lograr lo que esperamos lograr. | UN | ولكننــا ينبغي أن نحتفظ باﻹشارة الى استمرار جهودنا لكي ننجز ما نريد أن ننجزه. |
| El motivo del elevado aumento de los casos de anemia es tal vez la aguda escasez de alimentos, en especial de carne y pescado, así como el aumento de los precios de los alimentos, debido a la continuación del embargo. | UN | وقد يعود السبب في انتشار هذه النسب العالية من فقر الدم إلى النقص الحاد في اﻷغذية وخاصة اللحوم واﻷسماك وإلى ارتفاع أسعارها الناجم عن استمرار الحصار. |
| Al final de mi informe, presentaré para su examen algunas recomendaciones relativas a la continuación de los trabajos de vigilancia. | UN | وسأقدم في نهاية تقريري، لنظركم، بعض التوصيات المتعلقة بمواصلة عملية الرصد. |
| A.16A.5 La suma de 2.451.500 dólares, a nivel de mantenimiento de la base, se destina a la continuación de los puestos descritos en el cuadro A.16A.6, incluidos ocho puestos del Equipo de información y comunicaciones. | UN | م-16-ألف-5 يغطي مبلغ 500 451 2 دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، تكلفة الاحتفاظ بالوظائف على النحو المبين في الجدول م-16-ألف-6، بما في ذلك الوظائف الثماني في فريق المعلومات والاتصالات. |
| En realidad, tal vez convendría considerar por un momento cuál sería el resultado de cualquier posible duda relativa a la continuación del Tratado. | UN | والواقع هو أنه ربما يجب علينا أن نفكر للحظة في نتيجة أي شك يتعلق باستمرار المعاهدة. |