"a la continuación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاستمرار
        
    • إلى استمرار
        
    • على استمرار
        
    • من أجل استمرار
        
    • الى استمرار
        
    • عن استمرار
        
    • بمواصلة
        
    • تكلفة الاحتفاظ
        
    • باستمرار
        
    En ese sentido, se brindó un apoyo general a la continuación del Grupo de Trabajo para seguir progresando en esas cuestiones. UN وأعرب في ذلك الصدد عن تأييد واسع لاستمرار الفريق العامل لإحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Tomando nota de la lentitud de la repatriación voluntaria en 1994 debido a la continuación de los intensos combates en Kabul y otras zonas, UN وإذ تلاحظ بطء خطى العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نتيجة لاستمرار القتال الضاري في كابول ومناطق أخرى،
    Tomando nota de la lentitud de la repatriación voluntaria en 1994 debido a la continuación de los intensos combates en Kabul y otras zonas, UN وإذ تلاحظ بطء خطى العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نتيجة لاستمرار القتال الضاري في كابول ومناطق أخرى،
    La división de Bosnia conducirá a la continuación de la guerra, ya sea en forma inmediata o futura. UN فسيقود تقسيم البوسنة إلى استمرار الحرب إن آجلا أو عاجلا.
    También se consideró insatisfactorio el título del artículo 36 bis porque no se refería a la continuación de la validez de la obligación incumplida. UN كذلك اعتبر عنوان المادة 36 مكرراً غير مرض لأنه لا يشير إلى استمرار سريان الالتزام المنتهك.
    La Unión Europea también atribuye la mayor importancia a la continuación del diálogo con la OUA. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أيضا أعظم اﻷهمية على استمرار الحوار مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    6.22 Las necesidades estimadas (363.700 dólares), corresponden a la continuación de un puesto de categoría P-5 y un puesto del cuadro de servicios generales. UN ٦-٢٢ ستخصص الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٧ ٣٦٣ دولار، من أجل استمرار وظيفة برتبة ف - ٥ ووظيفة من فئة الخدمات العامة.
    Hemos expresado nuestra firme oposición en este órgano a la continuación de los ensayos por China. UN لقد أعربنا في هذه الهيئة عن معارضتنا الشديدة لاستمرار الصين في اجراء التجارب.
    Del lado croata, ahora hay un claro apoyo del Gobierno a la continuación de la misión. UN ففي الجانب الكرواتي، ثمة دعم حكومي واضح لاستمرار البعثة.
    El Consejo también modificó el mandato anterior y dio prioridad a la continuación del adiestramiento de la Policía Nacional Haitiana en condiciones de seguridad. UN كما عدل المجلس الولاية السابقة وأعطى أولوية لاستمرار تدريب الشرطة الوطنية الهايتية في ظروف آمنة.
    Este incidente representa la más reciente de una serie de violaciones del acuerdo de cesación del fuego y una grave amenaza a la continuación de las conversaciones de paz. UN وهذا الحادث هو آخر انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار وهو يشكل تهديدا خطيرا لاستمرار محادثات السلام.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas ha expresado en varias resoluciones su apoyo a la continuación de esa labor. UN وقد أعربت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عدد من القرارات تأييدها لاستمرار ذلك العمل.
    En Kosovo, es prioritario poner fin a la violencia e instaurar un auténtico proceso político, que es la única alternativa posible a la continuación del conflicto. UN واﻷولويات في كوسوفو هي إنهاء العنف وإرساء عملية سياسية حقيقية، تكون بمثابة البديل الصالح الوحيد لاستمرار العنف.
    Ese aumento se atribuye a la continuación de la ampliación de las empresas de telecomunicaciones y de televisión por cable. UN وتُعزى الزيادة إلى استمرار توسع شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية والتلفزة السلكية.
    Hay que elegir entre una solución que logre la justicia, si bien relativa, o una parodia que sólo lleve a la continuación de la violencia y el sufrimiento. UN إنه الاختيار بين حل يحقق العدالة، وإن كان بقدر نسبي، أو مهزلة لا يمكن أن تفضي إلا إلى استمرار العنف والمعاناة.
    Por consiguiente, se ha perdido una oportunidad y ello ha llevado a la continuación de la violencia y el conflicto. UN وبالتالي، ضاعت الفرصة السانحة، مما أدى إلى استمرار العنف والصراع.
    Las masas palestinas entienden claramente esas acciones como expresiones del apoyo oficial a la continuación de la violencia y el terror. UN ومن الواضح أن الجمهور الفلسطيني يرى في هذه اﻷعمال تعبيرا عن الموافقة الرسمية على استمرار العنف والارهاب.
    Alentamos enérgicamente a la continuación e intensificación del programa de alimentos a cambio de educación, especialmente para las niñas. UN ونحن نشجع بقوة على استمرار وتكثيف برنامج الغذاء من أجل التعليم، ولا سيما للفتيات.
    Ese impulso y estimulo a la continuación de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina contradice las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad en que se pide un arreglo político pacífico del conflicto. UN فتلك القوة الدافعة على استمرار وإذكاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، التي تدعو إلى التوصل إلى تسوية سياسية سلمية للصراع.
    6.22 Las necesidades estimadas (363.700 dólares), corresponden a la continuación de un puesto de categoría P-5 y un puesto del cuadro de servicios generales. UN ٦-٢٢ ستخصص الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٧ ٣٦٣ دولار، من أجل استمرار وظيفة برتبة ف - ٥ ووظيفة من فئة الخدمات العامة.
    Empero, deberíamos mantener la referencia a la continuación de nuestros esfuerzos destinados a lograr lo que esperamos lograr. UN ولكننــا ينبغي أن نحتفظ باﻹشارة الى استمرار جهودنا لكي ننجز ما نريد أن ننجزه.
    El motivo del elevado aumento de los casos de anemia es tal vez la aguda escasez de alimentos, en especial de carne y pescado, así como el aumento de los precios de los alimentos, debido a la continuación del embargo. UN وقد يعود السبب في انتشار هذه النسب العالية من فقر الدم إلى النقص الحاد في اﻷغذية وخاصة اللحوم واﻷسماك وإلى ارتفاع أسعارها الناجم عن استمرار الحصار.
    Al final de mi informe, presentaré para su examen algunas recomendaciones relativas a la continuación de los trabajos de vigilancia. UN وسأقدم في نهاية تقريري، لنظركم، بعض التوصيات المتعلقة بمواصلة عملية الرصد.
    A.16A.5 La suma de 2.451.500 dólares, a nivel de mantenimiento de la base, se destina a la continuación de los puestos descritos en el cuadro A.16A.6, incluidos ocho puestos del Equipo de información y comunicaciones. UN م-16-ألف-5 يغطي مبلغ 500 451 2 دولار، الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، تكلفة الاحتفاظ بالوظائف على النحو المبين في الجدول م-16-ألف-6، بما في ذلك الوظائف الثماني في فريق المعلومات والاتصالات.
    En realidad, tal vez convendría considerar por un momento cuál sería el resultado de cualquier posible duda relativa a la continuación del Tratado. UN والواقع هو أنه ربما يجب علينا أن نفكر للحظة في نتيجة أي شك يتعلق باستمرار المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus