"a la decisión adoptada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما تقرر في
        
    • إلى المقرر المتخذ
        
    • على البت
        
    • لما تقرر في
        
    • إلى القرار الصادر
        
    • للقرار المتخذ
        
    • للقرار الذي اتخذ
        
    • بالمقرر الذي اتخذه
        
    • اﻷطراف في مقرر اتخذه
        
    • في اتخاذ القرار الصادر
        
    • المقرر الذي اتخذ
        
    • إلى المقرر الذي اتخذته
        
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 6218ª sesión, el Presidente invita al representante del Iraq a participar en la reunión, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN عملا بما تقرر في الجلسة 6218، دعا الرئيس ممثل العراق إلى المشاركة في الجلسة وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Nueva Zelandia se adhirió a la decisión adoptada por consenso en 1995 de prorrogar el TNP en forma indefinida. UN انضمت نيوزيلندا إلى المقرر المتخذ بتوافق الآراء عام 1995 والقاضي بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    iv) Ha cometido un error de procedimiento que ha afectado a la decisión adoptada en la causa; o UN ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 6688ª sesión, y de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo, el Presidente reconoció la presencia en la mesa del Consejo del representante del Sudán. UN ' ' ووفقا لما تقرر في الجلسة 6688، نوه الرئيس بحضور ممثل السودان إلى طاولة المجلس، وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    A ese respecto, hace referencia a la decisión adoptada por el Consejo Privado en el caso de Earl Pratt e Ivan Morgan c. el Fiscal General de Jamaica4. UN وفي هذا السياق، يشير إلى القرار الصادر عن مجلس الملكة في قضية إيرل برات وفان مورغان ضد المدعي العام لجامايكا)٤(.
    El Comité de Coordinación de la Gestión expresó su apoyo pleno a la decisión adoptada. UN وأعربت لجنة التنسيق الإداري عن تأييدها الكامل للقرار المتخذ.
    El Comité reiteró su recomendación al Secretario General de la CEEAC de poner en funcionamiento cuanto antes el Centro regional de seguridad marítima de África Central, con arreglo a la decisión adoptada por la 14ª sesión ordinaria de la Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno de la CEEAC, celebrada en Kinshasa los días 23 y 24 de octubre de 2009. UN وكررت اللجنة توصيتها للأمين العام للجماعة الاقتصادية بتشغيل المركز الإقليمي لضمان الأمن البحري لوسط أفريقيا في أقرب وقت ممكن، وفقا للقرار الذي اتخذ في الدورة الرابعة عشرة العادية لمؤتمر رؤساء دول وحكومات الجماعة المعقودة في كينشاسا في 23 و 24 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    10. Con arreglo a la decisión adoptada en la Cuarta Conferencia de las Altas Partes Contratantes, la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención ha creado una página web sobre la asistencia a las víctimas, en la que se proporciona información, en particular documentos pertinentes como declaraciones, ponencias, cuestionarios presentados y otras útiles fuentes de información. UN 10- وعملاً بالمقرر الذي اتخذه المؤتمر الرابع للأطراف المتعاقدة السامية، أنشأت وحدة دعم التنفيذ صفحة على شبكة الانترنت عن مساعدة الضحايا تُتاح فيها معلومات تشمل الوثائق ذات الصلة كالبيانات والعروض والاستبيانات، وغير ذلك من المصادر المفيدة.
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 6688ª sesión, y de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo, el Presidente reconoció la presencia en la mesa del Consejo del representante del Sudán. UN ' ' وعملا بما تقرر في الجلسة 6688، نوه الرئيس بجلوس ممثل السودان إلى طاولة المجلس، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 6212a sesión, y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, el Presidente reconoce la presencia del Sr. Joseph Mutaboba, Representante del Secretario General y Director de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo para la Consolidación de la Paz en Guinea-Bissau. UN وعملا بما تقرر في الجلسة 6212، نوّه الرئيس بحضور السيد جوزيف موتابوبا، ممثل الأمين العام ورئيس مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 6336ª sesión, y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, el Presidente reconoció la presencia a la mesa del Consejo del Sr. Luis Moreno-Ocampo, Fiscal de la Corte Penal Internacional. UN " وعملاً بما تقرر في الجلسة 6336، نوّه الرئيس بجلوس السيد لويس مورينو - أوكامبو، المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، إلى طاولة المجلس، وفقاً للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Nueva Zelandia se adherió a la decisión adoptada por consenso en 1995 para que se prorrogara en forma indefinida el Tratado sobre la no proliferación. UN انضمت نيوزيلندا إلى المقرر المتخذ بتوافق الآراء في سنة 1995 والقاضي بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Nueva Zelandia se adhirió a la decisión adoptada por consenso en 1995 de prorrogar en forma indefinida el Tratado sobre la no proliferación. UN انضمت نيوزيلندا إلى المقرر المتخذ بتوافق الآراء في سنة 1995 والقاضي بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    iv) Ha cometido un error de procedimiento que ha afectado a la decisión adoptada en la causa; o UN ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو
    iv) Ha cometido un error de procedimiento que ha afectado a la decisión adoptada en la causa; o UN ' 4` ارتكبت خطأ في الإجراءات من النوع الذي يؤثر على البت في القضية؛ أو
    " Con arreglo a la decisión adoptada en la 6135ª sesión, el Presidente reconoció la presencia a la mesa del Consejo del Sr. Luis Moreno-Ocampo, Fiscal de la Corte Penal Internacional, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo. UN " ووفقا لما تقرر في الجلسة 6135، نوه الرئيس بحضور السيد لويس مورينو - أوكامبو، المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، للجلوس إلى طاولة المجلس، وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 6336ª sesión, el Presidente reconoció la presencia a la mesa del Consejo del Fiscal de la Corte Penal Internacional, Sr. Luis MorenoOcampo, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo. UN " ووفقا لما تقرر في الجلسة 6336، نوه الرئيس بحضور السيد لويس مورينو - أوكامبو، المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، للجلوس إلى طاولة المجلس، وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Al respecto, podría incluirse en el comentario una referencia a la decisión adoptada el 12 de mayo de 2009 en la causa Gasparini c. Italia y Bélgica. UN ويمكن أن يُشار في الشرح إلى القرار الصادر في 12 أيار/مايو 2009 في قضية غاسباريني ضد إيطاليا وبلجيكا (Gasparini v. Italy and Belgium).
    Los Ministros expresaron su apoyo en particular a la decisión adoptada sobre este tema en la pasada Conferencia Internacional sobre Radiocomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN وعبر الوزراء عن دعمهم بشكل خاص للقرار المتخذ حول هذا الموضوع في المؤتمر الدولي السابق حول الاتصالات الإذاعية للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Destacó la urgente necesidad de que los dos Estados dieran seguimiento a la decisión adoptada en la cumbre presidencial del 3 de septiembre relativa a la pronta aplicación del Acuerdo entre el Gobierno de la República del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés sobre las Disposiciones Transitorias para la Administración y la Seguridad de la Zona de Abyei, de 20 de junio de 2011. UN وشدد على الحاجة الملحة لمتابعة الدولتين للقرار الذي اتخذ في القمة الرئاسية في 3 أيلول/سبتمبر عن التنفيذ السريع للاتفاق بين حكومة جمهورية السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن الترتيبات المؤقتة لإدارة وأمن منطقة أبيي، المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011.
    10. Con arreglo a la decisión adoptada en la Cuarta Conferencia de las Altas Partes Contratantes, la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención ha creado una página web sobre la asistencia a las víctimas, en la que se proporciona información, en particular documentos pertinentes como declaraciones, ponencias, cuestionarios presentados y otras útiles fuentes de información. UN 10- وعملاً بالمقرر الذي اتخذه المؤتمر الرابع للأطراف المتعاقدة السامية، أنشأت وحدة دعم التنفيذ صفحة على شبكة الإنترنت عن مساعدة الضحايا تُتاح فيها معلومات تشمل الوثائق ذات الصلة كالبيانات والعروض والاستبيانات، وغير ذلك من المصادر المفيدة.
    Al nivel multilateral, en septiembre de 1998, el Gobierno de Zambia se sumó a la decisión adoptada en la Cumbre de Jefes de Estado de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional celebrada en Mauricio, de declarar al Dr. Jonas Savimbi criminal de guerra. UN وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، كانت حكومة زامبيا أحد اﻷطراف في مقرر اتخذه مؤتمر رؤساء الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، باعتبار الدكتور جوناس سافيمبي مجرم حرب.
    Le ha agradecido su contribución a la decisión adoptada por la Cumbre Regional el 23 de enero de 1999 de suspender las sanciones económicas. UN وشكره على مساهمته في اتخاذ القرار الصادر عن مؤتمر القمة اﻹقليمي المنعقد في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بتعليق الجزاءات الاقتصادية.
    Con arreglo a la decisión adoptada en la 77ª sesión plenaria, el observador de Suiza hace una declaración. UN وأدلـــى المراقــب عن سويسرا ببيان بناء على المقرر الذي اتخذ في الجلسة العامة ٧٧.
    Con arreglo a la decisión adoptada por la Asamblea General, el Presidente informa a los miembros de que los observadores pueden hacer declaraciones en el debate del plenario. UN واستنادا إلى المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة، أبلغ الرئيس اﻷعضاء بأنه يجوز للمراقبين أن يدلوا ببيانات في المناقشة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus