"a la detención administrativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الاحتجاز الإداري
        
    • للاحتجاز الإداري
        
    • بالاحتجاز الإداري
        
    Algunas leyes nacionales exigen que la detención sea ordenada por un juez, mientras que la mayoría de los Estados recurren a la detención administrativa. UN وتشترط بعض القوانين الوطنية أن يتم الاحتجاز بناء على أمر من القاضي، ولكن يلجأ معظم الدول إلى الاحتجاز الإداري.
    A los Estados les resulta cómodo recurrir a la detención administrativa como medio para controlar o gestionar la migración dentro de sus territorios. UN وتجد الدول أن من المناسب اللجوء إلى الاحتجاز الإداري كوسيلة لمراقبة أو إدارة الهجرة داخل أراضيها.
    Preocupa la frecuencia con que Israel recurre a la detención administrativa sin cargos por períodos excesivos. UN وإن لجوء إسرائيل بشكل مكثف إلى الاحتجاز الإداري لفترات طويلة جداً من دون توجيه تهمة يثير القلق.
    B. Alternativas a la detención administrativa de los migrantes 48 - 67 14 UN باء - البدائل للاحتجاز الإداري للمهاجرين 48-67 16
    23. Tras examinar el material confidencial, el Tribunal Supremo informó al recurrente que la parte demandada aceptaba considerar la posibilidad de permitirle abandonar el país por un período de tres años como alternativa a la detención administrativa. UN 23- وبعد دراسة المادة السرية، أبلغت المحكمة العليا مقدم الالتماس أن الجهة المدعى عليها وافقت على النظر في السماح لمقدم الالتماس بمغادرة البلد لمدة ثلاث سنوات كبديل للاحتجاز الإداري.
    Se envía inmediatamente al ministro una copia de todas las decisiones relativas a la detención administrativa. UN وتسلم إلى الوزير بصفة تلقائية نسخة من كل قرار بالاحتجاز الإداري.
    La Unión Europea sigue mostrando preocupación por el recurso sistemático de Israel a la detención administrativa sin juicio. UN إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بالقلق إزاء لجوء إسرائيل المفرط إلى الاحتجاز الإداري بدون محاكمة.
    La fuente señala asimismo que nunca debería recurrirse a la detención administrativa por la mera razón de que las pruebas no sean suficientes para fundamentar una sentencia condenatoria. UN ويقول المصدر أيضاً إنه لا يجوز مطلقاً اللجوء إلى الاحتجاز الإداري لمجرد وجود أدلة غير كافية لدعم الإدانة.
    De hecho, se tiende a tipificar como delito las infracciones de la normativa sobre inmigración y a castigarlas severamente, mientras que un gran número de países recurre a la detención administrativa de los migrantes irregulares antes de la deportación. UN والواقع أن هنالك اتجاها نحو تجريم مخالفات نظم الهجرة، وإيقاع عقوبات صارمة بالمخالفين، بينما يلجأ عدد كبير من الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين بصورة غير نظامية الذين ينتظرون الترحيل القسري.
    Esto implica que no solo a veces sino a menudo las autoridades israelíes recurren a la detención administrativa, lo que contradice el principio en que se basó la incorporación de la detención administrativa en el artículo 78 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وهذا يعني أن السلطات الإسرائيلية تلجأ إلى الاحتجاز الإداري كثيراً وليس أحياناً فقط، وهو ما يتعارض مع المبدأ الذي شُرّع الاحتجاز الإداري على أساسه في المادة 78 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    A la CIJ le preocupa que Malta recurra de forma automática a la detención administrativa de inmigrantes, así como la duración en apariencia excesiva y desproporcionada de esa privación de libertad. UN وأعربت لجنة الحقوقيين الدولية عن قلقها للجوء مالطة تلقائياً إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين، ولمدة هذا الاحتجاز الطويلة وغير المتناسبة بوضوح.
    Expresó preocupación por el recurso automático a la detención administrativa de los solicitantes de asilo y los migrantes y por la duración excesiva de esta detención, aun cuando el ingreso contraviniese la legislación nacional. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء اللجوء التلقائي إلى الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين والطول المفرط لفترة هذا الاحتجاز، حتى وإن كان الدخول مخالفا للقانون المحلي.
    Al Grupo de Trabajo le preocupa profundamente esa nueva tendencia a la detención administrativa de los extranjeros, que está cobrando fuerza en medio del consenso general, y deplora la propensión abusiva a equiparar el terrorismo con los extranjeros, en particular los refugiados y las personas que solicitan asilo, con el fin de explotar el temor creado por la amenaza terrorista. UN ويشعر الفريق العامل بقلق بالغ إزاء هذا الاتجاه إلى الاحتجاز الإداري للأجانب الذي يتزايد قوة في ظل موافقة عامة. وهو يأسف لهذا الميل المسرف إلى المساواة بين الإرهاب والأجانب، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء، والذي تتمثل الغاية منه في استغلال المخاوف الناشئة عن التهديد الإرهابي.
    b) El recurso a la detención administrativa contra sospechosos de realizar dichas actividades delictivas es inadmisible. UN (ب) يُعدُّ اللجوء إلى الاحتجاز الإداري بحق الأشخاص المشتبه باضطلاعهم بأنشطة إجرامية كهذه لجوءاً غير مقبول؛
    El debate de grupo, que se celebró en Ginebra el 17 de septiembre de 2009, se ocupó de crecientes preocupaciones relacionadas con el recurso de los Estados a la detención administrativa de los migrantes y a la duración y las condiciones de su detención. UN وتناولت حلقة النقاش التي عقدت في جنيف في 17 أيلول/سبتمبر 2009 الشواغل المتزايدة المتصلة بلجوء الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين فضلا عن مدة احتجازهم وظروفها.
    Como se desprende claramente de las comunicaciones enviadas al Grupo de Trabajo y de las misiones que ha realizado, gran número de Estados recurren a la detención administrativa como medio de combatir el terrorismo, controlar la migración irregular o proteger su régimen de gobierno. UN وكما يتضح من البلاغات المرسلة إلى الفريق العامل ومن المهام التي قام بها الفريق، يلجأ عدد كبير من الدول إلى الاحتجاز الإداري كوسيلة لمكافحة الإرهاب، أو مراقبة الهجرة غير النظامية، أو حماية النظام الحاكم.
    55. El Comité insta al Estado parte a velar por que los niños menores de 14 años no sean ingresados en centros de detención bajo ninguna circunstancia y solo se recurra a la detención administrativa de niños refugiados no acompañados y solicitantes de asilo mayores de 14 años en última instancia, cuando no se disponga de alternativas a la detención no privativas de la libertad. UN 55- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم وضع الأطفال دون سن 14 عاماً قيد الاحتجاز في أي ظروف كانت، وقصر اللجوء إلى الاحتجاز الإداري للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء غير المصحوبين بذويهم على الأطفال الذين تزيد أعمارهم على 14 عاماً، باعتبار ذلك آخر إجراء ممكن عندما لا تتوفّر البدائل غير الاحتجازية.
    B. Alternativas a la detención administrativa de los migrantes UN باء- البدائل للاحتجاز الإداري للمهاجرين
    En esos casos, el Comité considera que los Estados partes deben buscar alternativas a la detención administrativa, ya que esta suele tener graves consecuencias, tanto económicas como psicológicas, para los cónyuges y los hijos. UN وفي هذه الحالات، ترى اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف البحث عن بدائل للاحتجاز الإداري بالنظر إلى ما ينطوي عليه هذا الاحتجاز في معظم الأحيان من عواقب وخيمة، سواء من الناحية الاقتصادية أو النفسية، على الزوجين والأطفال.
    78. El ACNUR indicó que Costa Rica había realizado esfuerzos considerables para encontrar alternativas a la detención administrativa de migrantes indocumentados. UN 78- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن كوستاريكا قد بذلت جهوداً كبيرةً باتجاه إيجاد بدائل للاحتجاز الإداري للمهاجرين بلا وثائق.
    En todos los informes sobre las misiones a los países figura un capítulo relativo a la detención administrativa de inmigrantes. UN وتتضمن جميع تقارير البعثات القطرية فصلاً يتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus