"a la fuerza de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى القوة العاملة
        
    • إلى قوة العمل
        
    • في القوة العاملة
        
    • في قوة العمل
        
    • في القوى العاملة
        
    • إلى القوى العاملة
        
    • إلى سوق العمل
        
    • إلى مكان العمل
        
    • بقوة العمل
        
    • الى ميدان العمل
        
    • القوة العاملة المنتجة
        
    Dos programas ejecutados por el servicio de empleo de Nueva Zelandia tienen como finalidad concreta la reincorporación de la mujer a la fuerza de trabajo. UN نفذ مرفق خدمات العمالة النيوزيلندي برنامجين يستهدفان خصيصا النساء العائدات إلى القوة العاملة.
    Cuando suscita honda preocupación la conducta, únicamente puede otorgarse un permiso de trabajo temporal, que permite que la persona permanezca legalmente en el país y acceda a la fuerza de trabajo y a diferentes servicios sociales. UN ومتى كانت هناك دواعي قلق شديد بشأن السلوك، يُمنح طالب الإقامة مجرد تصريح عمل مؤقت، يسمح له بالبقاء بصورة شرعية والانضمام إلى القوة العاملة والحصول على مجموعة من الخدمات الاجتماعية.
    No obstante, independientemente de la categoría de admisión, los migrantes a menudo se suman a la fuerza de trabajo. UN ومع ذلك فبغض النظر عن فئة الدخول ينضم المهاجرون في الغالب إلى قوة العمل.
    91. Una de las características más sobresalientes de esta incorporación femenina a la fuerza de trabajo es que las mujeres ingresan al mercado laboral con mayor nivel de instrucción que los hombres. UN 91 - ومن أبرز سمات دخول المرأة في القوة العاملة أنها تلتحق بسوق العمل عند مستوى تعليمي أعلى من مستوى الرجل.
    Por consiguiente, el descenso de las tasas de alfabetización femenina es un factor que ha influido en lo tocante a una mayor contribución de las mujeres a la fuerza de trabajo. UN فانخفاض معدلات الأمية بين الإناث يعتبر عاملاً مؤثراً في زيادة مساهمتهن في قوة العمل.
    Cuanto más dura el desempleo, tanto más fomenta el aislamiento social que hace más difícil la reintegración a la fuerza de trabajo empleada. UN وبقدر ما تدوم البطالة، تقوى العزلة الاجتماعية التي تتسبب في زيادة صعوبة الاندماج من جديد في القوى العاملة الموظفة.
    En el pasado, las mujeres pasaban a ser trabajadoras migratorias al acompañar a sus maridos o padres e incorporarse posteriormente a la fuerza de trabajo del país de acogida. UN وفي الماضي، كانت المرأة تصبح عاملة مهاجرة باصطحابها لزوجها أو والدها ثم انضمامها إلى القوى العاملة في البلد المتلقي.
    Los planes octavo y noveno establecieron metas concretas para crear empleos para las personas que se incorporaban por primera vez a la fuerza de trabajo y los subempleados. UN ووضعت الخطتان الثامنة والتاسعة أهدافا محددة تتعلق بخلق فرص العمل سواء بالنسبة للداخلين الجدد إلى سوق العمل أو العاطلين.
    Este hecho guarda particular relación con el caso de África, donde otros 400 millones de personas se sumarán a la fuerza de trabajo en los próximos decenios como consecuencia del crecimiento de la población. UN وهذا ينطبق على أفريقيا خاصة، حيث سيضيف نمو السكان عددا قدره 400 مليون شخص آخرين إلى القوة العاملة في العقود المقبلة.
    Es también una buena manera de ayudar a las mujeres a reincorporarse a la fuerza de trabajo. UN وهي تشكل أيضا وسيلة جيدة لمساعدة المرأة في العودة إلى القوة العاملة.
    Por consiguiente, los países en desarrollo hacen frente al enorme problema de crear oportunidades de empleo para sus ciudadanos, habida cuenta de que todos los años se suman a la fuerza de trabajo de esos países aproximadamente 47 millones de personas. UN وبذلك، تواجه البلدان النامية تحديا هائلا عند تهيئة فرص العمالة لمواطنيها، نظرا لانضمام نحو ٤٧ مليون شخص إلى القوة العاملة كل سنة في هذه البلدان.
    Los migrantes admitidos a los fines de la reunificación de la familia, como refugiados o incluso como estudiantes también pueden unirse a la fuerza de trabajo. UN ويستطيع المهاجرون الذين سمح بدخولهم في إطار جمع شمل الأسر أو اللاجئين أو حتى بوصفهم طلابا الانضمام إلى قوة العمل.
    Se prestará especial atención a la fuerza de trabajo local y antillana y al uso de contratos a corto plazo en diversos sectores; UN وسيوجه اهتمام خاص إلى قوة العمل المحلية والأنتيلية وإلى استخدام العقود القصيرة الأجل في مختلف القطاعات؛
    MASHAV empodera a los marginados para que se incorporen a la fuerza de trabajo y accedan a los servicios de salud. UN واختتمت كلمتها قائلة لقد مكّنت ماشاف الأشخاص المهمشين من الوصول إلى قوة العمل وإلى خدمات الرعاية الصحية.
    Entre 1987 y 1997, la proporción de madres con hijos dependientes que recibían remuneración por su trabajo aumentó del 52% al 62% y se prevé que en la primavera del 2011 las mujeres representen 1,3 millones de los 1,7 millones de trabajadores británicos que se incorporarán a la fuerza de trabajo. UN وفيما بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٧، ارتفعت نسبة اﻷمهات اللائي يَعلْن أطفالا واللائي يشغلْن أعمالا بأجر من ٥٢ في المائة إلى ٦٢ في المائة، وبحلول ربيع عام ٢٠١١، يتوقع أن تُشكل النساء ١,٣ مليون من الارتفاع المنتظر في القوة العاملة البريطانية والبالغ ١,٧ مليون.
    Población total = personas con empleo + personas desempleadas + personas ajenas a la fuerza de trabajo UN مجموع السكان = الأشخاص العاملون + الأشخاص العاطلون + الأشخاص غير الداخلين في القوة العاملة
    Además, en general los requisitos de educación, aptitudes y tecnología son mínimos, lo que permite que los trabajadores con escasa educación o sin capacitación puedan ingresar a la fuerza de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، تكون اشتراطات التعليم والمهارات والخبرة التكنولوجية اشتراطات اسمية عموما، مما يمكِّن قليلي التعليم والعمال غير المدربين من الحصول على موطئ قدم في القوة العاملة.
    Deberían formularse planes de creación de empleo a gran escala que incluyan la reparación de las carreteras, los sistemas de saneamiento y los edificios públicos para que la población adulta se incorporase a la fuerza de trabajo. UN وينبغي استنباط خطط تدمج البالغين في قوة العمل بحيث تشمل تلك الخطط إصلاح الطرق، وشبكات المرافق الصحية والمباني العامة.
    Es más frecuente que los adultos discapacitados no pertenezcan a la fuerza de trabajo. UN ومن الأرجح أن البالغين المعوقين لا يحسبون في القوى العاملة.
    Pueden ser a la vez puntos de entrada a la fuerza de trabajo especialmente útiles para los jóvenes. UN ويمكن أن تشكل أيضا مداخل فعالة يستخدمها الشباب للانضمام إلى القوى العاملة.
    Dado el escaso crecimiento y las restricciones fiscales cada vez mayores, la tasa actual de expansión del empleo del sector público no alcanza a compensar la alta tasa de ingreso de mano de obra a la fuerza de trabajo. UN وبسبب ضعف النمو الاقتصادي وتصاعد القيود المالية، لا يكفي معدّل التوسع الحالي في التوظيف الحكومي للحد من المعدّل المرتفع للوافدين الجدد إلى سوق العمل.
    Se estaban organizando cursos de capacitación y servicios de orientación profesional para ayudar a las mujeres a reintegrarse a la fuerza de trabajo. UN وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل.
    Otro indicador estadístico se refiere a la fuerza de trabajo mundial. UN ويتصل مؤشر إحصائي آخر بقوة العمل العالمية.
    Tras incorporarse a la fuerza de trabajo, algunas han logrado promociones y mejores salarios y condiciones de trabajo. UN ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن.
    Al acercarse al nuevo siglo, el mundo se enfrenta a una de las amenazas más desastrosas para su sostenibilidad, una amenaza que se ha cobrado la vida de un número inimaginable de personas, ha perjudicado a la economía y ha amenazado a la fuerza de trabajo de África meridional y también se está cobrando cada vez más vidas en Asia y en mi propia subregión, el Caribe. UN وفيما نقترب من القرن الجديد، من المرجح أن يواجه العالم تهديدات مروعة للغاية تتصل بإمكانية دوامه، وهو تهديد أودى بحياة عدد لا يحصى من الأفراد وأصاب الاقتصادات بالعجز وعرض للخطر القوة العاملة المنتجة في الجنوب الأفريقي وأدى إلى أن تتكبد آسيا ومنطقتنا الفرعية، منطقة بحر الكاريبي، العديد من الأضرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus