"a la fuerza militar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى القوة العسكرية
        
    • إلى استخدام القوة العسكرية
        
    • للقوة العسكرية
        
    Como bien sabe el Consejo, se ha recurrido a la fuerza militar únicamente después de que se pusiera de manifiesto que se habían agotado las vías diplomáticas. UN وكما يدرك المجلس جيدا، فإننا لم نلجأ إلى القوة العسكرية إلا بعد أن أصبح واضحا أن الجهود الدبلوماسية قد استنفدت.
    La política del Iraq de mantener constantemente una actitud de desafío y de incumplimiento hacía necesario que se recurriera a la fuerza militar. UN إن سياسة التحدي وعدم الامتثال المستمرة التي يتبعها العراق هي التي استوجبت اللجوء إلى القوة العسكرية.
    El hecho de recurrir a la fuerza militar no garantizará una seguridad real a Israel ni a su pueblo. UN واللجوء إلى القوة العسكرية لن يجلب الأمن الحقيقي لإسرائيل ولشعبها.
    Pese a la experiencia amarga de la traición repetida, el Gobierno de Georgia nunca ha intentado recurrir a la fuerza militar, ni ha amenazado con ello, para resolver este problema. UN وبالرغم من التجربة المريرة، تجربة الغدر، المتكرر، فإن حكومة جورجيا لم تعمد إطلاقا إلى استخدام القوة العسكرية لحل هذه المشكلة أو إلى التهديد بها.
    13. Desde la perspectiva del derecho internacional, esos elementos plantean serias dudas sobre si Israel tenía derecho a " defenderse " en esas circunstancias, considerando especialmente que se negaba a estudiar la pertinencia de una alternativa diplomática a la fuerza militar incontrolada contra una sociedad empobrecida y superpoblada como la de Gaza, fuerza que carecía de claros objetivos militares o incluso de un oponente militar. UN 13- وتثير هذه العناصر، من منظور القانون الدولي، مسائل خطيرة بشأن ما إذا كان يحق لإسرائيل أن تتصرف " دفاعياً " في ظل هذه الظروف، خاصة وأنها رفضت استكشاف مدى ملاءمة إيجاد بديل دبلوماسي للقوة العسكرية المطلقة العنان ضد سكان غزة الفقراء المزدحم بهم القطاع، وهي قوة أعوزتها أهداف عسكرية واضحة أو حتى جيش مقابل.
    La autorización para recurrir a la fuerza militar tampoco es contraria a las obligaciones de los Estados Unidos de América en virtud del Pacto. UN والإذن باللجوء إلى القوة العسكرية لا يتنافى هو أيضاً مع التزامات الولايات المتحدة بموجب العهد.
    Pide a los dirigentes de la OTAN y los Estados Unidos de América que abandonen el recurso a la fuerza militar como medio de encontrar solución al problema de Kosovo, que es un asunto interno de la República Federativa de Yugoslavia; UN يطلب من قيادة حلف شمال اﻷطلسي ومن الولايات المتحدة اﻷمريكية التخلي عن اللجوء إلى القوة العسكرية كوسيلة ﻹيجاد حل لمشكلة كوسوفو، التي تمثل شأنا داخليا من شؤون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Hace apenas unos meses, la mayoría de los políticos occidentales estaban convencidos de que, en un mundo interdependiente, un revisionismo sería demasiado costoso y que a pesar de la determinación de Putin en cuanto a defender los intereses de Rusia en el espacio postsoviético, él no recurriría a la fuerza militar para hacerlo. Ahora está claro que estaban dolorosamente equivocados. News-Commentary قبل بضعة أشهر فقط، كان أغلب الساسة الغربيين مقتنعين بأن تبني المذهب التعديلي في عالم يتسم بالترابط الشديد أمر باهظ التكلفة وأن بوتن برغم إصراره على الدفاع عن مصالح روسيا في الفضاء ما بعد السوفييتي لن يلجأ إلى القوة العسكرية لتحقيق ذلك. والآن بات من الواضح أنهم كانوا على خطأ تام.
    13. Algunos acusan a países desobedientes de violar los derechos humanos y los obligan a cambiar su sistema político y económico, mientras mantienen silencio sobre las cuestiones relativas a esos mismos derechos en los Estados que son sus aliados; peor aún, los presionan recurriendo a la fuerza militar y al bloqueo económico. UN ١٣ - ومضى يقول إن بعض الدول توصم البلدان الخارجة عن إرادتها بتهمة انتهاك حقوق اﻹنسان وتجبرها على تغيير نظمها السياسية والاقتصادية في الوقت الذي تلتزم فيه الصمت إزاء قضايا حقوق اﻹنسان في الدول الحليفة لها؛ بل اﻷســوأ من ذلك أنهــا تمـارس الضغــط عليهــا باللجوء إلى القوة العسكرية والحصار الاقتصادي.
    2. Ponen de relieve que la violencia y el terrorismo ciegos distorsionan las perspectivas de lograr una solución incruenta de los desafíos comunes mediante la cooperación y que la práctica de recurrir a la fuerza militar, el unilateralismo y la intimidación debilita la causa de la libertad y la democracia; UN 2 - يؤكدون أن العنف والإرهاب الغاشم يقوضان فرص إيجاد حل إنساني للتحديات المشتركة من خلال التعاون، كما أن اللجوء إلى القوة العسكرية والعمل المنفرد وبث الرعب من شأنها أن تضر أيضاً قضية الحرية والديمقراطية.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 1861 (2009) del Consejo de Seguridad, el 15 de marzo de 2009 se celebraron simultáneamente en Abéché y Birao sendas ceremonias militares con ocasión del traspaso de autoridad de la EUFOR a la fuerza militar de las Naciones Unidas. UN 9 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1861 (2009)، نظم في 15 آذار/مارس 2009 احتفالان عسكريان متزامنان في أبيشي وبيراو بمناسبة نقل السلطة من قوة الاتحاد الأوروبي إلى القوة العسكرية للأمم المتحدة.
    a) Suministros. Tras un período inicial de autosuficiencia, las raciones, el agua y el combustible necesarios se suministrarían a la fuerza militar internacional por medio de contratos comerciales, cumpliendo las normas de las Naciones Unidas. UN (أ) الإمداد - بعد فترة اكتفاء ذاتي أولية، ستُقدم الإمدادات المطلوبة من حصص الإعاشة والمياه والوقود إلى القوة العسكرية الدولية، بما يتفق مع معايير الأمم المتحدة، من خلال ترتيبات تعاقدية تجارية.
    14. En cuanto a la compatibilidad de las definiciones de terrorismo enunciadas en el derecho nacional con el Pacto y a la autorización del Congreso para recurrir a la fuerza militar (pregunta 3), cabe recordar que el Pacto no incluye disposición alguna que regule la forma en que un Estado parte debe definir el término " terrorismo " en su ordenamiento jurídico interno. UN 14- أما فيما يتعلق بالتوافق مع العهد بالنسبة لتعاريف الإرهاب الواردة في القانون الداخلي والترخيص من جانب الكونغرس للجوء إلى القوة العسكرية (المسألة 3)، يجدر التذكير بأن العهد لا يتضمن أي حكم ناظم للطريقة التي يفترض لدولة طرف أن تعرّف بها مصطلح " الإرهاب " في قانونها الداخلي.
    11. Es importante señalar que la proporcionalidad como principio general se plantea en diferentes contextos, tanto en relación con la reglamentación jurídica internacional sobre el recurso a la fuerza militar (jus ad bellum) como con la reglamentación jurídica internacional sobre la ejecución de operaciones militares (jus in bello). UN 11- ويجدر بالإشارة إلى أن التناسب، كمبدأ عام، ينشأ في سياقات مختلفة كثيرة فيما يتعلق بالتنظيم القانوني الدولي للجوء إلى القوة العسكرية (حق اللجوء إلى الحرب) وبالتنظيم القانوني الدولي لإدارة العمليات العسكرية (قانون الحرب) على السواء.
    En opinión de China todos los países están obligados a aplicar debidamente y a conciencia la resolución 1874 (2009) y las decisiones pertinentes del Comité, si bien también deben mantener la calma y evitar la interpretación arbitraria de los hechos o la ampliación del alcance de las sanciones, y esforzarse aún más por abstenerse de recurrir a la fuerza militar o a la amenaza del uso de esa fuerza. UN 8 - وترى الصين أنه يجب على كل البلدان أن تنفذ بدقة وبإخلاص القرار 1874 (2009) ومقررات اللجنة ذات الصلة بالموضوع؛ وينبغي لها في الوقت نفسه أن تتحلى بالهدوء وأن تتفادى تفسير الأحداث تفسيرات اعتباطية أو توسيع نطاق الجزاءات، وينبغي لها أن تبذل جهودا أكبر بكثير لتفادي اللجوء إلى القوة العسكرية أو التهديد باستخدامها.
    Así, pues, en la misma forma en que condenamos explícita y firmemente los cobardes atentados perpetrados en agosto pasado contra las representaciones diplomáticas norteamericanas en Dar es Salam, Tanzanía, y Nairobi, Kenya, también manifestamos nuestra desaprobación al recurso unilateral a la fuerza militar contra Estados soberanos. UN وبنفس القدر الذي أدنا به بصراحة وثبات الهجمات الجبانة التي نفذت في آب/أغسطس الماضي ضد الممثلين الدبلوماسيين اﻷمريكيين في دار السلام بتنزانيا، وفي نيروبي بكينيا، فإننا نستهجن اللجوء من طرف واحد إلى استخدام القوة العسكرية ضد دول ذات سيادة.
    Si bien en algún momento podría ser necesario recurrir a la fuerza militar como última medida para librar al norte de Al-Qaida y sus afiliados, es de fundamental importancia que se haga todo lo posible por reducir al mínimo las posibles consecuencias humanitarias y de derechos humanos de esa medida. UN 99 - وقد تكون هناك حاجة إلى استخدام القوة العسكرية في مرحلة ما، كخيار أخير لتخليص الشمال من تنظيم القاعدة والمنتسبين إليه، لكن من الأهمية بمكان أن تُبذل كل الجهود للحد من الآثار المحتملة لهذه العملية على المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان.
    - Respetar la soberanía y la integridad territorial de los demás, respetar la Carta de las Naciones Unidas y las normas que rigen las relaciones internacionales, oponerse al uso o a la amenaza de la fuerza militar contra otros países bajo cualquier pretexto, y jamás recurrir a la fuerza militar en las relaciones internacionales sin la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN - أن تحترم كل منها سيادة اﻷخرى وسلامتها اﻹقليمية، وتتقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والقواعد المنظمة للعلاقات الدولية، وتعارض استخدام القوة العسكرية أو التهديد باستخدامها ضد البلدان اﻷخرى بأي ذريعة كانت، وألا تلجأ مطلقا إلى استخدام القوة العسكرية في العلاقات الدولية دون إذن من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    13. Desde la perspectiva del derecho internacional, esos elementos plantean serias dudas sobre si Israel tenía derecho a " defenderse " en esas circunstancias, considerando especialmente que se negaba a estudiar la pertinencia de una alternativa diplomática a la fuerza militar incontrolada contra una sociedad empobrecida y superpoblada como la de Gaza, fuerza que carecía de claros objetivos militares o incluso de un oponente militar. UN 13- وتثير هذه العناصر، من منظور القانون الدولي، مسائل خطيرة بشأن ما إذا كان يحق لإسرائيل أن تتصرف " دفاعياً " في ظل هذه الظروف، خاصة وأنها رفضت استكشاف مدى ملاءمة إيجاد بديل دبلوماسي للقوة العسكرية المطلقة العنان ضد سكان غزة الفقراء المزدحم بهم القطاع، وهي قوة أعوزتها أهداف عسكرية واضحة أو حتى جيش مقابل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus