"a la justicia y la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى العدالة والحصول على
        
    • إلى العدالة وسبل
        
    • إلى العدالة وتحقيق
        
    • إلى العدالة ويوفر لها
        
    • إلى القضاء وتعزيز
        
    • إلى القضاء وحصولهم على
        
    • إلى العدالة والتمتع
        
    Se facilitó el acceso a la justicia y la asistencia letrada en varios países africanos. UN واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية.
    Se facilitó el acceso a la justicia y la asistencia jurídica en varios países de África. UN واتُخذت تدابير لتيسير الوصول إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في عدة بلدان أفريقية.
    Uno de los principales componentes de estos programas es el acceso a la justicia y la seguridad para las mujeres y las niñas, especialmente las víctimas de la violencia sexual. UN ويشمل أحد العناصر الرئيسية لهذه البرامج إتاحة الفرص أمام النساء والفتيات، لا سيما منهن ضحايا العنف الجنسي، للجوء إلى العدالة والحصول على الأمن.
    Incrementen la financiación que destinan a prestar servicios adecuados a las víctimas/sobrevivientes y a asegurarles el acceso a la justicia y la reparación UN :: زيادة التمويل لتقديم خدمات كافية، وتمكين الضحايا/الناجيات من الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف
    Establecimiento de mecanismos para medir la eficacia de los centros. En consonancia con el marco de supervisión y evaluación establecido para los centros, en 2012 se llevó a cabo una encuesta de percepción pública en el centro regional de Gbarnga con el fin de establecer parámetros para evaluar los efectos a largo plazo del centro en el acceso a la justicia y la seguridad de la población. UN 49 - إنشاء آليات لقياس مدى فعالية المراكز - وفقا لإطار تّم صوغه للرصد والتقييم فيما يتعلق بالمراكز، أُجريت دراسة استقصائية لتصورات الجمهور في عام ٢٠١٢ في منطقة مركز غبارنغا، بغية تحديد خطوط الأساس اللازمة لتقييم تطور تأثير المركز مع الزمن من حيث تيسير الوصول إلى العدالة وتحقيق أمن المواطنين.
    nacionales 32. En los planos nacional y regional, la litigación estratégica, la educación, la divulgación y la promoción pueden contribuir a mejorar el acceso a la justicia y la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN 32- من شأن التقاضي الاستراتيجي، على الصعيدين الوطني والإقليمي، الذي تكمّله أنشطة التوعية والثقافة والدعوة، أن يعزز وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة ويوفر لها سبل الحماية().
    Las entidades de las Naciones Unidas siguieron ejecutando una serie de iniciativas concebidas para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia y la capacidad de prevención y respuesta a la violencia contra la mujer. UN 33 - واصلت كيانات الأمم المتحدة تنفيذ مجموعة من المبادرات الرامية إلى تحسين إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء وتعزيز القدرة على منع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    La penalización de la migración irregular limita también el acceso de las víctimas a la justicia y la protección y reduce la posibilidad de que puedan denunciar abusos de autoridad. UN 43- ويزيد تجريم الهجرة غير القانونية من تقييد إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء وحصولهم على الحماية ويقلص من احتمال قيامهم بإبلاغ السلطات بحالات سوء المعاملة.
    Instó a que en la transición se diera prioridad a la reforma del sistema judicial, con vistas a proporcionar un acceso real a la justicia y la reparación. UN وحثت غينيا على إيلاء الأولوية لإصلاح النظام القضائي في المرحلة الانتقالية، وذلك بهدف توفير فرص حقيقية للوصول إلى العدالة والحصول على جبر.
    Bélgica expresó preocupación por las dificultades a las que tenían que hacer frente algunas personas marginadas en lo referente al acceso a la justicia y la asistencia jurídica gratuita, y preguntó si las autoridades habían evaluado ya la legislación vigente o tenían la intención de hacerlo. UN وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها بعض الأشخاص المهمشين من حيث الوصول إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية المجانية، وسألت عما إذا كانت السلطات قد أجرت بالفعل تقييماً للتشريعات الحالية أو ما إذا كانت تعتزم القيام بذلك.
    52. Respecto del acceso a la justicia y la asistencia letrada, la UNODC ayudó a varios Estados Miembros, entre ellos Mauritania, México y Panamá, a poner en práctica estrategias y programas. UN 52- وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة والحصول على المعونة القانونية، ساعد المكتب عدّة دول أعضاء، منها بنما والمكسيك وموريتانيا، على تنفيذ استراتيجيات وبرامج.
    43. Llevar a la práctica su compromiso de establecer un organismo nacional de lucha contra la violencia sexual y garantizar el acceso a la justicia y la reparación a las víctimas de la violencia sexual (Bélgica); UN 43- تنفيذ التزامها المتعلق بإنشاء وكالة وطنية لمحاربة العنف الجنسي وكفالة وصول الضحايا إلى العدالة والحصول على التعويض الملائم. (بلجيكا)؛
    f) Garanticen el derecho de las víctimas a la justicia y la reparación, y proporcionen asistencia médica, psicosocial y jurídica a las víctimas de los ataques; UN (و) ضمان حق الضحايا في الوصول إلى العدالة والحصول على الانتصاف، وتقديم الدعم الطبي والنفسي - الاجتماعي والقانوني لضحايا الاعتداءات؛
    d) Procuren reducir la detención preventiva adoptando para ello, entre otras cosas, medidas y políticas legislativas y administrativas sobre las condiciones en que ha de recurrirse a ella, sus limitaciones, duración y medidas sustitutivas y medidas encaminadas a aplicar la legislación vigente, así como garantizando el acceso a la justicia y la asistencia jurídica. UN (د) السعي إلى الحد من الاحتجاز السابق للمحاكمة، بعدة وسائل منها اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية واعتماد سياسات بشأن الشروط المسبقة لهذا الاحتجاز والقيود المفروضة على استخدامه وبشأن مدته وبدائله واتخاذ تدابير تهدف إلى تنفيذ التشريعات القائمة وضمان إتاحة إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على معونة قانونية.
    d) Procuren reducir la detención preventiva adoptando para ello, entre otras cosas, medidas y políticas legislativas y administrativas sobre las condiciones en que ha de recurrirse a ella, sus limitaciones, duración y medidas sustitutivas y medidas encaminadas a aplicar la legislación vigente, así como garantizando el acceso a la justicia y la asistencia jurídica. UN (د) السعي إلى الحد من الاحتجاز السابق للمحاكمة، بعدة وسائل منها اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية واعتماد سياسات بشأن الشروط المسبقة لهذا الاحتجاز والقيود المفروضة على استخدامه وبشأن مدته وبدائله واتخاذ تدابير تهدف إلى تنفيذ التشريعات القائمة وضمان إتاحة إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على معونة قانونية.
    d) Procuren reducir la detención preventiva adoptando para ello, entre otras cosas, medidas y políticas legislativas y administrativas sobre las condiciones en que ha de recurrirse a ella, sus limitaciones, duración y medidas sustitutivas y medidas encaminadas a aplicar la legislación vigente, así como garantizando el acceso a la justicia y la asistencia jurídica. UN (د) السعي إلى الحد من الاحتجاز السابق للمحاكمة، بعدة وسائل منها اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية واعتماد سياسات بشأن الشروط المسبقة لهذا الاحتجاز والقيود المفروضة على استخدامه وبشأن مدته وبدائله واتخاذ تدابير تهدف إلى تنفيذ التشريعات القائمة وضمان إتاحة إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على معونة قانونية.
    52. En el período objeto de informe se hicieron pocos progresos en la lucha contra las causas fundamentales de los litigios de tierras en Phnom Penh y otras ciudades importantes, y el acceso a la justicia y la posibilidad de interponer recursos siguen siendo problemas importantes. UN 52- وخلال الفترة موضع الاستعراض، أحرز القليل من التقدم في تناول الأسباب الجذرية للمنازعات على الأراضي في بنوم بنه وغيرها من المدن الكبرى، ولا يزال الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف يبعث على القلق.
    Los Estados deben garantizar que las mujeres y las niñas pueden participar en la formulación de las políticas que afectan a su sexualidad y su reproducción, y que tienen acceso a la justicia y la reparación por las violaciones de sus derechos sexuales y reproductivos. UN ويجب على الدول أن تضمن إمكانية مشاركة المرأة والفتاة في صياغة السياسات التي تؤثر على نشاطهن الجنساني وعملية الإنجاب، وإمكانية الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف فيما يتعلق بالانتهاكات التي تمس حقوقهن الجنسية والإنجابية.
    La elaboración del Plan Estratégico Sectorial para la Transformación del Sector Justicia Penal, período 2006-2010 por la Instancia Coordinadora para la Modernización del Sector Justicia, integrada por instituciones de Estado y Sociedad Civil, en el cual se establecen las líneas de acción y los indicadores para medición de impacto en temas estratégicos como el acceso a la justicia y la transparencia. UN :: اضطلاع هيئة التنسيق لتحديث قطاع العدل، المؤلفة من مؤسسات الدولة والمجتمع المدني، بإعداد الخطة الاستراتيجية المشتركة بين القطاعات المتعلقة بتحديث قطاع العدالة الجنائية، للفترة 2006-2010، التي تُحدَّد فيها اتجاهات العمل ومؤشرات قياس الآثار المترتبة على مسائل استراتيجية من قبيل إمكانية الوصول إلى العدالة وتحقيق الشفافية.
    32. En los planos nacional y regional, la litigación estratégica, junto con la divulgación y la promoción, pueden contribuir a ampliar el acceso a la justicia y la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN 32- من شأن التقاضي الاستراتيجي، على الصعيدين الوطني والإقليمي، الذي تكمّله أنشطة التوعية والدعوة، أن يعزز وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة ويوفر لها سبل الحماية().
    Actualmente, se diseña el Programa Especial de Migración que será la base para la política de Estado en materia migratoria, en donde se plantean acciones para fortalecer el acceso a la justicia y la seguridad de las personas migrantes. UN ويجري حالياً وضع البرنامج الخاص بالمهاجرين الذي سيُرسي الأساس لسياسة الدولة في مسألة الهجرة، وستُقترح في إطاره إجراءات لتعزيز إمكانية احتكام المهاجرين إلى القضاء وتعزيز أمنهم().
    Los autores afirman además que la aprobación de una estrategia de justicia de transición no puede reemplazar al acceso a la justicia y la reparación para las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos y sus familiares. UN ويدعي أصحاب البلاغ كذلك أن اعتماد استراتيجية للعدالة الانتقالية لا يمكن أن يحل محل إمكانية لجوء ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأقاربهم إلى القضاء وحصولهم على الإنصاف.
    53. La comunicación conjunta Nº 3 hizo mención de la falta de participación, el desconocimiento de los derechos de las comunidades indígenas, la ausencia de acceso a la justicia y la falta de garantías judiciales, y la criminalización de la protesta social. UN 53- وتتحدث الورقة المشتركة 3 عن نقص المشاركة وتجاهل حقوق مجتمعات السكان الأصليين وعدم وجود إمكانية الوصول إلى العدالة والتمتع بالضمانات القضائية وتجريم الاحتجاج الاجتماعي(90).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus