| Sin embargo, los fondos asignados a la planificación familiar se redujeron a la mitad entre 1997 y 2006. | UN | على أن التمويل المتاح لتنظيم الأسرة قد انخفض بمقدار النصف بين عام 1997 وعام 2006. |
| El Estado y la sociedad prestan asistencia a la planificación familiar de distintas maneras. | UN | وتساعد الدولة والمجتمع بعدة طرق على تنظيم الأسرة. |
| La Constitución de Pará establece que el derecho a la planificación familiar será ejercido por la familia. | UN | وينص دستور ولاية بارا على أن الحق في تنظيم الأسرة تمارسه الأسرة. |
| Demasiadas mujeres recurren a abortos que no son seguros debido a que carecen de acceso a la planificación familiar. | UN | ويلجأ عدد كبير من النساء إلى الإجهاض غير الآمن نظراً لعدم حصولهن على خدمات تنظيم الأسرة. |
| El acceso inadecuado a la planificación familiar es otro impedimento para aumentar la supervivencia de los niños. | UN | 27 - ويشكل عدم كفاية فرص الحصول على وسائل تنظيم الأسرة عائقا إضافيا أمام زيادة بقاء الأطفال. |
| Sin embargo, el apoyo de los donantes a la planificación familiar ha disminuido enormemente. | UN | ومع ذلك، فقد تدنى الدعم الذي يقدمه المانحون في مجال تنظيم الأسرة بقدر كبير. |
| Su acceso a la planificación familiar, la educación sexual y la maternidad se ve obstaculizado por los prejuicios. | UN | وتعرقل أوجه التحيز استفادتهن من تنظيم الأسرة والتوعية الجنسية وتمتعهن بالأمومة. |
| Se han adoptado varias medidas con respecto a la fecundidad y a la planificación familiar. | UN | وقد اتخذت تدابير مختلفة فيما يتعلق بالخصوبة وتنظيم الأسرة. |
| Algunos obstáculos, además del acceso físico a los servicios, impiden a muchas mujeres recurrir a la planificación familiar. | UN | إذ تحول عوائق أخرى، بخلاف الحصول على الخدمات بصورة فعلية، دون اتباع كثير من النساء لتنظيم الأسرة. |
| Sin embargo, no se han destinado fondos a la planificación familiar en la medida necesaria. | UN | غير أن التمويل المخصص لتنظيم الأسرة لا يتزايد بتزايد الحاجة إليه. |
| La oposición declarada a la planificación familiar es muy escasa, con un 0,2% de mujeres que no utilizaban ningún tipo de método en 2000. | UN | والمعارضة الصريحة لتنظيم الأسرة ضعيفة للغاية، فالنساء اللائي لا يستعملن وسائل منع الحمل كن يمثلن 0.2 في المائة في سنة 2000. |
| No existe ninguna ley relativa a la planificación familiar. | UN | ولا يوجد قانون ينص على تنظيم الأسرة. |
| El derecho a la planificación familiar se reguló en 1996 mediante la legislación federal que introdujo el concepto de la salud integral de la mujer a lo largo de su vida y garantizó el acceso a métodos anticonceptivos reversibles. | UN | وتم إضفاء الطابع القانوني على تنظيم الأسرة في عام 1996 من خلال سن تشريعات اتحادية استحدثت مفهوم التكامل الصحي للمرأة طيلة حياتها، وقدمت ضمانات لكي تحصل المرأة على وسائل منع الحمل. |
| Entre la experiencia adquirida cabe mencionar que la notable reducción de los abortos en los países en transición indica una clara correlación entre el aumento del acceso a la planificación familiar y la disminución de los abortos. | UN | ومن بين الدروس المكتسبة، أظهر الانخفاض الملحوظ في الإجهاض في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ترابطا قويا بين ارتفاع نسبة الحصول على تنظيم الأسرة وانخفاض حالات الإجهاض. |
| El derecho a la planificación familiar forma parte de la legislación de salud en vigor desde 1985. | UN | الحق في تنظيم الأسرة مدرج في قانون الصحة الساري منذ عام 1985. |
| No existe ninguna disposición jurídica que limite el derecho de las mujeres a la planificación familiar ni que las obligue a obtener la aprobación de sus cónyuges. | UN | ولا يوجد أي قانون يقيد حق المرأة في تنظيم الأسرة أو يلزمها بالحصول على موافقة زوجها على ما تتخذه من إجراءات. |
| Garantizar el acceso universal a la planificación familiar es un elemento importante para avanzar hacia el desarrollo sostenible. | UN | تشكل كفالة حصول الجميع على خدمات تنظيم الأسرة عنصرا هاما من عناصر الطريق نحو التنمية المستدامة. |
| Tomó nota de la insistencia de las delegaciones en la mortalidad materna y el acceso universal a la planificación familiar y los métodos anticonceptivos, en particular en el caso de los jóvenes. | UN | وأشار إلى تأكيد الوفود على الوفيات النفاسية وإتاحة حصول الجميع، وبخاصة الشباب، على خدمات تنظيم الأسرة وسُبل منع الحمل. |
| La reducción del crecimiento demográfico mediante un mayor acceso a la planificación familiar puede disminuir los costos del control de la malaria. | UN | 32 - وباستطاعة الحد من النمو السكاني عن طريق تحسين فرص الحصول على وسائل تنظيم الأسرة أن يُخفّض تكاليف مكافحة الملاريا. |
| El Comité observa igualmente con preocupación la inexistencia de datos sobre la eficacia y el conocimiento de las políticas que promueven el acceso de los adolescentes a la planificación familiar y los anticonceptivos, y su aplicación, habida cuenta de las elevadas tasas de embarazos de adolescentes, muchos de los cuales pueden desembocar en abortos efectuados en condiciones de inseguridad. | UN | كما تشير اللجنة بقلق إلى نقص البيانات بشأن فعالية وتعميم السياسات التي تعزز إمكانية حصول المراهقات على وسائل تنظيم الأسرة ومنع الحمل في ضوء تواصل ارتفاع معدلات حمل المراهقات، وهي الحالات التي قد ينتج عن كثير منها إجهاض غير مأمون. |
| Pese a todo lo expuesto, el apoyo de los donantes a la planificación familiar ha disminuido considerablemente. | UN | ومع ذلك، فقد تدنى الدعم الذي يقدمه المانحون في مجال تنظيم الأسرة بقدر كبير. |
| La Plataforma de Acción de Beijing prestó especial atención a las cuestiones relacionadas con los derechos sexuales y reproductivos de la mujer, incluido el acceso a la planificación familiar, la salud materna y los servicios de interrupción del embarazo en condiciones seguras, como una manera de lograr la igualdad entre los géneros. | UN | ووجه منهاج عمل بيجين عناية خاصة إلى المسائل المتصلة بحقوق الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة، بما في ذلك إمكانية الاستفادة من تنظيم الأسرة ومن خدمات صحة الأمومة والإجهاض المأمون كوسيلة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
| 74. La Asociación de Planificación Familiar de las Islas Salomón es una organización de voluntarios sin ánimo de lucro dedicada a la salud reproductiva y a la planificación familiar. | UN | 74- وجمعية تنظيم الأسرة في جزر سليمان منظمة طوعية وغير ربحية تعنى بالصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة. |
| Y no seremos más que 10 000 millones en el planeta, si los más pobres salen de la pobreza, sus hijos sobreviven y tienen acceso a la planificación familiar. | TED | وسوف نكون مجرد 10 مليارات في هذا العالم، إن خرج أفقر الناس من فقرهم، وبقي أطفالهم على قيد الحياة، واستطاعوا الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة. |
| - El acceso a la planificación familiar se basa en el principio de opción voluntaria y de elección personal. | UN | - ويرتكز الوصول إلى تنظيم الأسرة على مبدأ التقيد الطوعي والاختيار الشخصي. |
| 64. Otra muestra de tan precaria situación, y que tiene particular repercusión sobre la mujer, es el reducido acceso a la planificación familiar. | UN | ٤٦- ومن المؤشرات اﻷخرى الدالة على خطورة هذا الوضع وعواقبه على المرأة بوجه الخصوص قصور فرص الوصول الى خدمات تنظيم اﻷسرة. |