| Agricultural Missions es una organización ecuménica que apoya a las poblaciones rurales en sus esfuerzos por hacer frente a las causas estructurales del empobrecimiento y la injusticia. | UN | منظمة البعثات الزراعية منظمة مسكونية تدعم سكان الأرياف في جهودهم الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للفقر والظلم. |
| Aumenten la financiación destinada a las organizaciones de mujeres que hacen frente a las causas estructurales de la violencia contra las mujeres, en particular en el Sur Global. | UN | :: زيادة التمويل للمنظمات النسائية التي تعالج الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة، ولا سيما في جنوب الكرة الأرضية. |
| Entre los desafíos se encuentra la incapacidad de los gobiernos de hacer frente a las causas estructurales de la pobreza y la desigualdad. | UN | ومن التحديات المواجهة فشل الحكومات في معالجة الأسباب الهيكلية للفقر وانعدام المساواة. |
| Debemos enfrentar éste y otros retos con una visión integral de lo que entraña la responsabilidad de mantener y recuperar la paz en el mundo actual, atendiendo a las causas estructurales de los conflictos y con una capacidad sostenida para prevenir, movilizar voluntades y comprometer recursos con un sentido estratégico de prioridades. | UN | ولا بد لنا من أن نجابه هذا وغيره من التحديات باعتماد نظرة شاملة إلى مسؤوليتنا عن المحافظة على السلام وإعادته في العالم اليوم، بينما نعالج الأسباب الهيكلية للصراعات. وتقتضي مواجهة تلك التحديات قدرات مستدامة على منع الصراع، وحشد الإرادة السياسية وتوجيه تخصيـص الموارد توجيها استراتيجيا. |
| Tampoco se presta gran atención a las causas estructurales de la pobreza de los indígenas, sobre todo la exclusión económica, social y política de los pueblos indígenas, así como el dar conocimiento de sus derechos, especialmente el derecho a la libre determinación. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تحظى الأسباب البنيوية لفقر الشعوب الأصلية وخصوصاً استبعاد هذه الشعوب اقتصادياً واجتماعياً وسياسياً بالاهتمام أو يكاد، فضلاً عن عدم الاعتراف بحقوقها، لا سيما حقها في تقرير المصير. |
| Los procedimientos de investigación permiten a los Comités hacer frente a las causas estructurales de las violaciones sistemáticas y formular recomendaciones sobre una gama amplia de cuestiones. | UN | إن إجراءات التحقيق تمكن اللجان من التصدي للأسباب الهيكلية التي تؤدي إلى حدوث انتهاكات منهجية وتقديم توصيات تتصل بمجال واسع من القضايا. |
| Le pidió que realizara un examen general de los programas de estudio e introdujera programas que tuvieran en cuenta las cuestiones relativas al género y métodos docentes que hicieran frente a las causas estructurales y culturales de la discriminación contra la mujer. | UN | وطلبت اللجنة إجراء مراجعة شاملة للمناهج الدراسية ووضع مناهج مناسبة للجنسين واتباع أساليب تدريس تتناول الأسباب الهيكلية والثقافية للتمييز ضد المرأة. |
| 32. La seguridad humana se refiere a las causas estructurales de la inestabilidad y de los conflictos, como la pobreza, la inequidad y la falta de oportunidades económicas. | UN | 32- ويعالج الأمن البشري الأسباب الهيكلية لعدم الاستقرار والصراع، مثل الفقر وعدم المساواة وانعدام الفرص الاقتصادية. |
| Otra de las preocupaciones de International Alliance of Women son las condiciones para la realización de los derechos de las mujeres, los cuales resultan fundamentales para hacer frente a las causas estructurales de la desigualdad basada en el género y de la pobreza. | UN | وتتمثل المخاوف الأخرى للتحالف النسائي الدولي في الشروط اللازمة لإعمال حقوق المرأة، والتي تعتبر حاسمة في معالجة الأسباب الهيكلية لعدم المساواة بين الجنسين والفقر. |
| Instó a los Estados a que tomasen medidas positivas para hacer frente a las causas estructurales de la violencia contra la mujer y fortalecer las labores de prevención con miras a acabar con las prácticas y normas sociales discriminatorias, en particular respecto de las mujeres que necesitan especial atención, como las mujeres migrantes. | UN | وطلبت إلى الدول اتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى معالجة الأسباب الهيكلية المفضية إلى العنف ضد المرأة، وتعزيز الجهود الوقائية التي تعالج الممارسات والمعايير الاجتماعية التمييزية، بما في ذلك ما يخص النساء اللاتي يحتجن إلى اهتمام خاص، مثل المهاجرات. |
| El Comité pide al Estado Parte que realice un examen general de los programas de estudio, e introduzca programas que tengan en cuenta las cuestiones relativas al género y métodos docentes que hagan frente a las causas estructurales y culturales de la discriminación contra la mujer, así como actividades de capacitación para concienciar a los profesores en materia de género. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضا شاملا للمناهج وأن تبدأ العمل بمناهج وطرائق تدريس تراعي المسائل الجنسانية وتعالج الأسباب الهيكلية والثقافية للتمييز ضد المرأة، وأن تجري تدريبا تثقيفيا على المسائل الجنسانية لفائدة المدرسين. |
| El Comité pide al Estado Parte que realice un examen general de los programas de estudio, e introduzca programas que tengan en cuenta las cuestiones relativas al género y métodos docentes que hagan frente a las causas estructurales y culturales de la discriminación contra la mujer, así como actividades de capacitación para concienciar a los profesores en materia de género. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضا شاملا للمناهج وأن تبدأ العمل بمناهج وطرائق تدريس تراعي المسائل الجنسانية وتعالج الأسباب الهيكلية والثقافية للتمييز ضد المرأة، وأن تجري تدريبا تثقيفيا على المسائل الجنسانية لفائدة المدرسين. |
| El Comité pide al Estado parte que realice un examen general de los programas de estudio e introduzca programas que tengan en cuenta las cuestiones relativas al género, así como métodos docentes que hagan frente a las causas estructurales y culturales de la discriminación contra la mujer. | UN | 182 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضا شاملا للمناهج وأن تبدأ العمل بمناهج وطرائق تدريس تراعي المنظور الجنساني وتعالج الأسباب الهيكلية والثقافية للتمييز ضد المرأة. |
| El Comité pide al Estado parte que realice un examen general de los programas de estudio e introduzca programas que tengan en cuenta las cuestiones relativas al género, así como métodos docentes que hagan frente a las causas estructurales y culturales de la discriminación contra la mujer. | UN | 24 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضا شاملا للمناهج وأن تبدأ العمل بمناهج وطرائق تدريس تراعي المنظور الجنساني وتعالج الأسباب الهيكلية والثقافية للتمييز ضد المرأة. |
| Se necesita un criterio holístico para hacer frente a las causas estructurales de la crisis, incluidas la escasa inversión, la insuficiencia de la producción alimentaria vinculada al cambio climático, el aumento de los costos de producción, el crecimiento de la población y los cultivos de exportación. | UN | ويلزم اتخاذ نهج شامل لمعالجة الأسباب الهيكلية للأزمة، بما في ذلك ضعف الاستثمار وأوجه نقص الإنتاج الغذائي المرتبط بتغيُّر المناخ، والارتفاع في تكاليف الإنتاج، والنمو السكاني والمحاصيل النقدية القابلة للتصدير. |
| 8. La Relatora Especial sostuvo que los esfuerzos de los Estados por cumplir su obligación de diligencia debida debían referirse a las causas estructurales que daban lugar a la violencia contra la mujer. | UN | 8- وصرحت المقررة الخاصة بأن الجهود التي تبذلها الدول للامتثال لالتزامها بتوخي العناية الواجبة يجب أن تعالج الأسباب الهيكلية التي تؤدي إلى ممارسة العنف ضد المرأة. |
| Hacer frente a las causas estructurales subyacentes de conflicto, como la desigualdad en el acceso a la tierra, la inseguridad de la tenencia de la tierra para los titulares de derechos consuetudinarios o en asentamientos informales y los procesos decisorios no transparentes relativos al uso de la tierra, también pueden ser clave para lograr soluciones duraderas. | UN | فمعالجة الأسباب الهيكلية للنزاع، من قبيل عدم المساواة في الحصول على الأرض، وانعدام أمن الحيازة لأصحاب الحقوق العرفية أو في المستوطنات غير الرسمية، والافتقار إلى الشفافية في صنع القرارات في ما يتعلق باستخدام الأراضي، يمكن أيضا أن تكون أساسية في التوصل إلى حلول دائمة. |
| El Comité pide al Estado Parte que realice un examen general de los programas de estudio, e introduzca programas que tengan en cuenta las cuestiones relativas al género y métodos docentes que hagan frente a las causas estructurales y culturales de la discriminación contra la mujer, así como actividades de capacitación para concienciar a los profesores en materia de género. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضا شاملا للمناهج وأن تبدأ العمل بمناهج وطرائق تدريس تراعي المسائل الجنسانية وتعالج الأسباب الهيكلية والثقافية للتمييز ضد المرأة، وأن تجري تدريبا تثقيفيا على المسائل الجنسانية لفائدة المدرسين. |
| Los participantes reiteraron la necesidad de hacer frente a las causas estructurales de la inestabilidad existente en el Sahel, incluso por medio de un aumento de la resiliencia respecto de las recurrentes perturbaciones, y renovaron su compromiso de colaborar estrechamente para superar los retos que encaraba la región. | UN | وأكد المشاركون مجدداً ضرورة معالجة الأسباب الهيكلية لعدم الاستقرار في منطقة الساحل، بطرق منها زيادة القدرة على مقاومة الصدمات المتكررة، وجددوا التزامهم بالعمل معاً بشكل وثيق لمواجهة التحديات التي تواجه المنطقة. |
| Pidió a Finlandia que introdujera programas de estudio que tuvieran en cuenta las cuestiones relativas al género, así como métodos docentes que hicieran frente a las causas estructurales y culturales de la discriminación contra la mujer. | UN | وطلبت اللجنة إلى فنلندا إدخال مناهج وطرائق تدريب تراعي المنظور الجنساني وتعالج الأسباب الهيكلية والثقافية للتمييز ضد المرأة(42). |
| Subrayando que tanto para los pequeños agricultores como para las grandes empresas agrícolas es necesario que se tomen medidas para contribuir a la creación de un entorno propicio a las inversiones en la agricultura sostenible y el desarrollo rural y para hacer frente a las causas estructurales de la inseguridad alimentaria, | UN | وإذ تشدد على أن التدابير الرامية إلى توفير بيئة مؤاتية للاستثمار في التنمية الزراعية والريفية المستدامة وإلى معالجة الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي هي تدابير ضرورية لكبار وصغار المزارعين، |
| Urge abordar el tema de manera integral, vinculándolo, ante todo, a las políticas de desarrollo que respondan a las causas estructurales que condicionan los flujos migratorios de nuestra época. | UN | ومن الضروري النظر في هذا الموضوع على نحو شامل، وربطه قبل كل شيء بسياسات التنمية التي تستجيب للأسباب الهيكلية لتدفقات الهجرة في عصرنا. |