"a las esferas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمجالات
        
    • على مجالات
        
    • للمجالات التي
        
    • على المجالات ذات
        
    • إلى مجالات
        
    • مع مجالات
        
    • على مجالي
        
    • إلى ميادين
        
    • إلى المجالات الثلاثة المتعلقة
        
    • المميز في المجالات
        
    • حيث مجاﻻت
        
    • الى مجاﻻت
        
    • المتصلة بمجاﻻت
        
    Se prestará atención especial a las esferas de: planificación de la familia; salud maternoinfantil; educación y comunicaciones; y actividades relacionadas con las mujeres, la población y el desarrollo; UN ويولى اهتمام خاص لمجالات: تنظيم اﻷسرة؛ وصحة اﻷم والطفل؛ والتعليم والاتصال؛ واﻷنشطة المتعلقة بالمرأة والسكان والتنمية؛
    Nepal ha venido asignando una proporción creciente de su presupuesto a las esferas de la salud y el bienestar maternoinfantil y otros servicios humanos básicos. UN فقد دأبت حكومتها على تخصيص حصة متزايدة من ميزانيتها لمجالات صحة ورعاية الطفل واﻷم وخدمات إنسانية أساسية أخرى.
    Este punto afecta en particular a las esferas de asociación que no están directamente conectadas a sectores industriales estructurados; UN وهذا ينطبق بشكل خاص على مجالات الشراكة التي لا توجد لها صلة مباشرة بالقطاعات الصناعية الرسمية؛
    Reconociendo la necesidad de asignar recursos suficientes a las esferas de actividad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, en particular prestando especial atención a la degradación del suelo, principalmente la desertificación y la deforestación, UN وإذ تسلم بضرورة توفير موارد كافية للمجالات التي يركز عليها مرفق البيئة العالمية، بما في ذلك التركيز على تدهور الأراضي، وفي المقام الأول التصحر وإزالة الأحراج،
    La Junta recomienda que el OOPS dé prioridad a la aplicación de las recomendaciones de auditoría interna, con especial referencia a las esferas de alto riesgo señaladas por la auditoría interna. UN 178 - ويوصي المجلس بأن تتخذ الأونروا تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية أولوية من أولوياتها مع التركيز على المجالات ذات المخاطر العالية التي حددتها عملية المراجعة الداخلية.
    Una tendencia importante es la extensión de las actividades a las esferas de la adopción y observancia de las normas y los reglamentos relativos a la presentación de información. UN ويتمثل أحد الاتجاهات الرئيسية في امتداد الأنشطة إلى مجالات التنفيذ وتطبيق معايير وأنظمة الإبلاغ.
    También elevan el grado de sensibilidad del sector privado a las esferas de la inversión, el empleo y las exportaciones relacionadas entre sí. UN كما أنها ترفع من مستوى استجابة القطاع الخاص لمجالات الاستثمار والعمل والصادرات المترابطة.
    Como consecuencia de ese proceso se dio preferencia a las esferas de interés particular y se seleccionaron las seis más críticas para darles una alta prioridad. UN وأسفرت هذه العملية عن منح الأولوية لمجالات الاهتمام الحيوية وأختيرت أهم ستة مجالات للتنفيذ بأولوية عالية.
    En el anexo 2 se resume la estructura de los planes para que sirva de guía a las esferas de asociación. UN ويتضمن المرفق الثاني تفاصيل الخطط لتوفير التوجيه لمجالات الشراكة.
    Proporcionar directrices y asistencia técnica a las esferas de asociación. UN ' 7` توفير التوجيه والمساعدة التقنية لمجالات الشراكة؛
    En el Marco Global se presenta a grandes rasgos un modelo de plan de actividades para orientar a las esferas de asociación en la estructuración de sus planes de actividades. UN ويحدد الإطار الشامل شكلاً لخطة أعمال تقدم إرشادات لمجالات الشراكة عند وضع خطة أعمال لمجال الشراكة.
    Entre éstas, se asignó fundamental importancia a las esferas de la ciencia y la tecnología, las empresas trasnacionales y la cooperación técnica. UN ومن بين هذه الميادين علق الوزراء أهمية قصوى على مجالات العلم والتكنولوجيا، والشركات عبر الوطنية، والتعاون التقني.
    Todos los recursos, tanto los de carácter general como los destinados a fines específicos, se asignan a las esferas de atención prioritaria. UN وتوزَّع جميع الموارد غير المخصصة والموارد المخصصة على مجالات التركيز.
    Esto es particularmente aplicable a las esferas de la planificación el mando y el control integrales, los acuerdos de fuerzas de reserva, las adquisiciones y la administración financiera y de los materiales. UN وينطبق ذلك بالتحديد على مجالات التخطيط المتكامل والقيادة والمراقبة والترتيبات الاحتياطية والمشتريات واﻹدارة المالية وإدارة المواد.
    Se prestará atención particular a las esferas de especial interés para los países en desarrollo y, según el caso, para otros países con necesidades especiales, incluidos países africanos y países con economías en transición, con el objetivo de contribuir a reducir las disparidades existentes entre países desarrollados y países en desarrollo en la esfera de la información pública y las comunicaciones. UN وستولى عناية خاصة للمجالات التي تهم بوجه خاص البلدان النامية وغيرها من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك البلدان الأفريقية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية المساهمة في سد الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في ميدان الإعلام والاتصالات.
    Se respaldó la descentralización de dos asesores en cooperación técnica entre los países en desarrollo para que trabajaran sobre el terreno con especialistas en políticas de desarrollo, y también se expresó apoyo a las esferas de interés de los programas que se señalan en el párrafo 41 supra. UN كما أعربت الوفود عن تأييدها لنشر خبيرين في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية للعمل مع أخصائيي السياسات الإنمائية، وأعربت عن تأييدها أيضا للمجالات التي يُعتزم أن يركز عليها البرنامج على النحو المذكور في الفقرة 41.
    Dar prioridad a la aplicación de las recomendaciones de los auditores internos, con especial referencia a las esferas de alto riesgo señaladas por la auditoría interna UN اتخاذ تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات أولويةً من الأولويات، مع التركيز على المجالات ذات المخاطر العالية التي حددتها عملية المراجعة الداخلية
    En el capítulo I se ofrece un análisis dinámico y orientado a los objetivos acerca de las tendencias mundiales de desarrollo, inclusive oportunidaes y retos, desde la perspectiva del desarrollo humano sostenible, prestando especial atención a las esferas de concentración. UN يقدم الفصل الأول تحليلا ديناميا استشرافيا لاتجاهات التنمية العالمية، يشمل الفرص والتحديات، من منظور التنمية البشرية المستدامة، مع الإشارة على وجه الخصوص إلى مجالات التركيز.
    Los grupos se establecen cada vez más con arreglo a las esferas de resultados del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los temas intersectoriales. UN وهذه الأفرقة يجري إنشاؤها باطراد تمشيا مع مجالات نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والمواضيع الشاملة.
    Durante el período de la cuarta reposición, el Marco se aplicará inicialmente a las esferas de actividad de la biodiversidad y el cambio climático, pero es probable que en el futuro se aplique a todas las esferas de actividad el FMAM. UN ويتعين تطبيق " الإطار " بداءة أثناء فترة التجديد الرابعة للموارد على مجالي التركيز الخاصين بالتنوع البيئي وتغير المناخ، ولكن من المحتمل أن يطبق في المستقبل على جميع مجالات تركيز المرفق.
    El informe se refiere a las esferas de las relaciones sociales en que se ha registrado la mayoría de las violaciones graves de los derechos y libertades humanos, a sus causas y a las medidas adoptadas para eliminarlas, a la mejora de la legislación y a la educación jurídica de la población. UN ويشير التقرير إلى ميادين العلاقات الاجتماعية التي حُددت فيها أشد الانتهاكات خطورة لحقوق الإنسان وحرياته، والأسباب التي تقف وراءها، فضلاً عن التدابير المتخذة للقضاء عليها؛ والتحسينات المدخلة على التشريعات؛ وتثقيف السكان من الناحية القانونية.
    El Departamento de Gestión señaló que la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura no estaba de acuerdo con la calificación de " parcialmente satisfactoria " correspondiente a las esferas de la gobernanza, la gestión del riesgo y el control interno. UN وقد ذكرت إدارة الشؤون الإدارية أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر لا يوافق على إسناد درجة التقييم ' ' مُرض جزئيا`` إلى المجالات الثلاثة المتعلقة بالحوكمة، وإدارة المخاطر، والرقابة.
    Consciente de la función innovadora que desempeña el sistema de obras pías islámicas a los efectos de enriquecer a la civilización islámica, su contribución eficaz al establecimiento de instituciones económicas y sociales en la sociedad y su notable aportación a las esferas de la enseñanza, la salud y la lucha contra la pobreza, UN إذ يدرك الدور الرائد الذي قام به نظام الأوقاف الإسلامية في إثراء الحضارة الإسلامية ومساهمة الأوقاف الفاعلة في بناء مؤسسات المجتمع الاقتصادية والاجتماعية وعطائها المميز في المجالات التعليمية والصحية ومحاربة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus