La propuesta, presentada por 12 países, de un protocolo en virtud del cual se introdujeran ciertas restricciones a las minas distintas de las minas antipersonal no obtuvo consenso. | UN | ولم يحظ بتوافق الآراء اقتراح قدمه 12 بلدا بوضع بروتوكول يفرض قيودا معينة على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Está convencido de que ese mismo espíritu de buena fe y determinación orientará la labor relativa a las minas distintas de las minas antipersonal en 2004. | UN | وأعرب عن ثقته بأن العمل بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في عام 2004 سيسترشد بنفس روح حسن النية والتصميم. |
Huelga demostrar la necesidad de concertar un protocolo jurídicamente vinculante relativo a las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | وأكد أن إبرام بروتوكول ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بات ضرورة لا حاجة إلى إثباتها. |
DE ACTIVIDADES RELATIVAS a las minas distintas DE LAS MINAS ANTIPERSONAL (MDMA) | UN | بالألغام معني بالألغام غير الألغام المضاد للأفراد |
Por su parte, varios Estados Partes manifestaron que las cuestiones relativas a las minas distintas de las minas antipersonal debían examinarse en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales, mientras que otros Estados Partes subrayaron la importancia de mantener esta cuestión en el programa del Comité Permanente. | UN | ومن جانبها، أعربت دول أطراف عديدة عن رأيها في أن تناقش المسائل المتعلقة بالألغام بخلاف المضادة للأفراد في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحةٍ تقليدية معينة، بينما شددت دول أخرى على أهمية إبقاء هذه المسألة على جدول أعمال اللجنة الدائمة. |
La Unión Europea seguirá trabajando con miras a acordar cuanto antes un instrumento jurídicamente vinculante relativo a las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل بهدف الاتفاق على صك ملزم قانونا بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في أقرب وقت ممكن. |
Deseamos encomiar al Grupo de Expertos Gubernamentales de Ginebra por su labor relativa a las minas distintas a las minas antipersonal. | UN | ونود أن نثني على فريق الخبراء الحكوميين في جنيف على ما يقوم به من عمل في مجال الألغام غير المضادة للأفراد. |
La cuestión relativa a las minas distintas de las minas antipersonal se ha examinado seriamente -- yo diría que incluso ha sido objeto de negociaciones -- durante varios años. | UN | وقد كانت مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد قيد النظر الجدي، بل يمكن أن أقول قيد المفاوضات، لعدة سنوات. |
También acoge con satisfacción el nuevo y fortalecido mandato con respecto a las minas distintas de las minas antipersonal e insta a que se concierte un instrumento jurídicamente vinculante que permita establecer un equilibrio entre las preocupaciones humanitarias y las necesidades militares reales. | UN | كما رحّب باعتماد الولاية الجديدة والمعزَّزة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وحث على اعتماد صك ملزِم قانوناً يفضي إلى إقامة توازن بين الشواغل الإنسانية والمتطلبات العسكرية الضرورية. |
La Unión Europea hubiera preferido que en 2006 se adoptara un mandato de negociación, pero se ha sumado al consenso sobre el mandato de examen que ha acabado aprobándose e insta a las delegaciones a que continúen esforzándose para que sea posible concertar cuanto antes un instrumento relativo a las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي كان يأمل في اعتماد ولاية تفاوض لعام 2006، غير أنه انضم إلى توافق الآراء بشأن ولاية المناقشة التي اعتمدها المشاركون في نهاية المطاف، ودعا الوفود إلى مواصلة الأعمال كيما يتسنى لها الاتفاق في أسرع وقت ممكن على صك بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Ahora bien, observan que, en lo que respecta a las minas distintas de las minas antipersonal y a los restos explosivos de guerra, este equilibrio entre las necesidades de la defensa y los derechos de la población civil no es suficiente. | UN | غير أنها لاحظت، في حالة الألغام غير المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب، أن التوازن بين مصالح الدفاع وحقوق المدنيين غير كاف. |
La Unión Europea, sin embargo, está desilusionada porque los Estados no llegaron a un acuerdo sobre un instrumento jurídicamente vinculante relativo a las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي يشعر بالإحباط بسبب عدم توصل الدول إلى اتفاق على صك ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Con todo, dada la ausencia total de una base práctica para llegar a un enfoque común, no hay motivos para seguir adelante con el trabajo relativo a las minas distintas de las minas antipersonal en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وفي جميع الأحوال، بالنظر إلى عدم وجود نهج عملي مشترك، فإنه ليس هناك ما يدعو إلى الاستعجال في النظر في موضوع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
37. La Federación de Rusia no ha cambiado de posición sobre la cuestión relativa a las minas distintas de las minas antipersonal (MDMAP). | UN | 37- كما أن الاتحاد الروسي لم يغير موقفه بشأن مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
La cuestión relativa a las minas distintas de las minas antipersonal, que no se trata debidamente en el marco del Protocolo II Enmendado, merece ser objeto de un instrumento adicional que reglamente su empleo. | UN | أمّا مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، التي لم تُعالَج بالشكل المناسب في سياق البروتوكول الثاني المعدل، فتستحق بدورها أن تشكل موضوع صك جديد ينظم استعمالها. |
Elementos que deberán examinarse durante la segunda reunión del Grupo de Expertos Gubernamentales (Ginebra, 15 a 26 de julio de 2002) en relación con la cuestión relativa a las minas distintas de las minas antipersonal | UN | عناصر للمناقشة في الاجتماع الثاني للفريق (جنيف، 15-26 تموز/يوليه 2002) بشأن مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد) |
Elementos que deberán examinarse durante la segunda reunión del Grupo de Expertos Gubernamentales (Ginebra, 15 a 26 de julio de 2002) en relación con la cuestión relativa a las minas distintas de las minas antipersonal | UN | عناصر للمناقشة في الاجتماع الثاني للفريق (جنيف، 15-26 تموز/يوليه 2002) بشأن مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد) |
Con el fin de facilitar al Grupo de Expertos Gubernamentales el examen de la cuestión relativa a las minas distintas de las minas antipersonal (MDMA) y abordar desde una perspectiva más amplia los problemas que plantean esas minas, se propone reagrupar las cuestiones correspondientes como a continuación se indica. | UN | من أجل تيسير المناقشة في إطار فريق الخبراء الحكوميين بشأن مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ومعالجة المشاكل التي تثيرها هذه الألغام من منظور أوسع، يُقترح تنظيم القضايا التي ينطوي عليها الأمر على النحو التالي: |
Observa con satisfacción que en 2004 se han realizado progresos en lo que respecta a las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | ولاحظ بارتياح أنه حصلت تطورات في عام 2004 فيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Los expertos analizaron las cuestiones relativas a las minas distintas de las minas antipersonal en una atmósfera muy constructiva. | UN | وناقش الخبراء القضايا المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد في مناخ بناء جداً. |
En cuanto a las minas distintas de las minas antipersonal, la profusión de documentos de negociación ha establecido la base para llegar a un consenso que refleje los intereses e inquietudes de la absoluta mayoría de Estados. | UN | وفيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإن وفرة المواد المطروحة على مائدة المفاوضات تتيح الأساس للتوصل إلى توافق في الآراء يعكس مصالح واهتمامات أغلبية مطلقة من الدول. |
Por su parte, varios Estados Partes manifestaron que las cuestiones relativas a las minas distintas de las minas antipersonal debían examinarse en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales, mientras que otros Estados Partes subrayaron la importancia de mantener esta cuestión en el programa del Comité Permanente. | UN | ومن جانبها، أعربت دول أطراف عديدة عن رأيها في أن تناقش المسائل المتعلقة بالألغام بخلاف المضادة للأفراد في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحةٍ تقليدية معينة، بينما شددت دول أخرى على أهمية إبقاء هذه المسألة على جدول أعمال اللجنة الدائمة. |