| Estas consideraciones son plenamente aplicables a las situaciones que constituyen violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos perpetradas por orden de los gobiernos o con su autorización. | UN | وهذه الاعتبارات تنطبق بالكامل على الحالات التي تشكل انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذن منها. |
| La finalidad de este módulo es comprobar que los candidatos han adquirido un conocimiento y una comprensión sólidas de los principios y conceptos de contabilidad y pueden empezar a aplicar estos fundamentos a las situaciones que normalmente encontrarán en la práctica. | UN | الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو ضمان اكتساب المرشحين لمعرفة وفهم دقيقين لمبادئ ومفاهيم المحاسبة وقدرتهم على مباشرة تطبيق هذه المعارف اﻷساسية على الحالات التي سيواجهونها عادة في ظروف العمل العملية. |
| Si pudiera eludirse la obligación de este modo, no se justificaría el requisito singular contenido en el artículo 14 del Pacto que, prácticamente por definición, se aplica a las situaciones que se caracterizan por la insuficiencia de recursos financieros. | UN | ولو أمكن تفادي الالتزام بهذه الطريقة، لما كان هناك ما يبرر الشرط الفريد الوارد في المادة 14 من العهد والذي ينطبق، بداهة، على الحالات التي تتميز بعدم وجود موارد مالية كافية. |
| La finalidad de este módulo es que los candidatos adquieran un conocimiento y una comprensión sólidos de los principios y conceptos de contabilidad y puedan empezar a aplicar estos fundamentos a las situaciones que normalmente encontrarán en la práctica. | UN | الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو ضمان اكتساب المرشحين لمعرفة وفهم دقيقين لمبادئ ومفاهيم المحاسبة وقدرتهم على مباشرة تطبيق هذه المعارف الأساسية على الحالات التي سيواجهونها عادة في ظروف العمل العملية. |
| Además, a diferencia del texto de Tampere, la definición propuesta exigía un daño efectivo, a fin de limitar el alcance del proyecto a las situaciones que requerían efectivamente la protección de las personas. | UN | فضلاً عن ذلك، وخلافاً لما تنص عليه اتفاقية تامبيري، يشترط التعريف المقترح حدوث ضرر فعلي، من أجل قصر نطاق المشروع على الحالات التي تستدعي فعلاً حماية الأشخاص. |
| El Relator Especial fue informado de que el artículo 182 ha venido siendo interpretado de manera tal que su aplicación se restringe a las situaciones que pueden surgir en el interior de las cárceles. | UN | ٤٤- وقد أحيط المقرر الخاص علماً بأن المادة ٢٨١ تفسر دائما على نحو يقصر تطبيقها على الحالات التي يمكن أن تنشأ داخل السجون. |
| El objetivo de este módulo es asegurar que los candidatos han adquirido un profundo conocimiento de los principios y conceptos de las auditorías y pueden empezar a aplicar estos fundamentos a las situaciones que normalmente encontrarán en la práctica. | UN | الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو ضمان حصول المرشحين على معرفة وفهم دقيقين لمبادئ ومفاهيم مراجعة الحسابات وتمكينهم من مباشرة تطبيق هذه المعارف اﻷساسية على الحالات التي سيواجهونها عادة في أنشطتهم العملية. |
| 4. Expresa su reconocimiento a los órganos subsidiarios por los progresos realizados en la atención que han prestado a las situaciones que son propias de las mujeres y a la incorporación de las perspectivas de género en su labor, en particular: | UN | 4 - يعرب عن تقديره لهيئاته الفرعية لما أحرزت من تقدم في مجال اهتمامها بالأوضاع التي تمس المرأة بوجه خاص وبتعميم المنظورات الجنسانية في جميع أعمالها، ومن ذلك مثلا ما يلي: |