| La migración de las zonas afectadas por la sequía a las zonas urbanas agrava los problemas de empleo. | UN | وتعني هجرة السكان من المناطق المتضررة بالجفاف إلى المناطق الحضرية انخفاض فرص العمل بصورة متزايدة. |
| La guerra ha provocado una intensa migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | فقد سببت الحرب قدراً كبيراً من الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
| Por ello, el desarrollo sostenible en el Sudán debería dirigirse hacia las zonas rurales amenazadas por las sequías periódicas, que son una causa importante de migración a las zonas urbanas. | UN | ومن ثم ينبغي للتنمية المستدامة في السودان أن تركز على المناطق الريفية التي تتعرض ﻷخطار الجفاف المتكرر الذي يعد سببا رئيسيا في الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
| Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر. |
| En los países objeto de estudio, la privatización también ha afectado en lo fundamental a las zonas urbanas. | UN | في البلدان موضوع الدراسة، وأثرت الخصخصة أيضا على المناطق الحضرية بصورة رئيسية. |
| Los gobiernos deberían habilitar créditos presupuestario suficientes para asegurar un constante suministro de alimentos a las zonas urbanas mediante el establecimiento de una infraestructura apropiada, que abarque los sistemas de conservación, transporte, almacenamiento y distribución de los alimentos. | UN | كما ينبغي للحكومات أن ترصد مخصصات كافية في الميزانية لضمان امدادات مستمرة من اﻷغذية في المناطق الحضرية عن طريق التطوير السليم للهياكل اﻷساسية، بما في ذلك نظم حفظ اﻷغذية ونقلها وخزنها وتوزيعها. |
| Muchos jóvenes se trasladan desde las zonas rurales a las zonas urbanas en busca de trabajo, lo que aumenta la demanda de viviendas urbanas. | UN | إذ ينتقل الكثير من الشبان من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية بحثا عن العمل، وبذلك يزداد الطلب على الاسكان في الحضر. |
| Asimismo, el desarrollo equilibrado de las zonas rurales ayudaría a contener la migración de su población a las zonas urbanas. | UN | ومن ناحية أخرى فإن التنمية المتوازنة للمناطق الريفية تساعد في السيطرة على الهجرة من الريف إلى المدن. |
| La disponibilidad de mano de obra de las jóvenes está también disminuyendo a medida que emigran a las zonas urbanas en busca de empleo y un estilo de vida mejor. | UN | كما أن توافر العاملات الشابات آخذ في التقلص بسبب هجرتهن إلى المناطق الحضرية بحثا عن فرص عمل وأنماط معيشية أفضل. |
| En cambio, el problema es más formidable si la mano de obra excedentaria se traslada simplemente a las zonas urbanas. | UN | بيد أن التحدي يكون أشد وطأة إذا تحّول فائض العمل ببساطة إلى المناطق الحضرية. |
| En los últimos años la población del país se ha trasladado de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | وقد أخذ السكان في السنوات الأخيرة ينتقلون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
| La aplicación de las leyes relativas a los derechos de propiedad sigue siendo el factor clave de los retornos a las zonas urbanas. | UN | وما زال تنفيذ تشريعات الملكية عاملا رئيسيا بالنسبة للعودة إلى المناطق الحضرية. |
| En las comunidades indígenas, las generaciones más jóvenes, que se van adaptando a la vida moderna y emigrando a las zonas urbanas, se muestran reacias a conservar los conocimientos tradicionales. | UN | وفي داخل المجتمعات المحلية لتلك الشعوب، باتت الأجيال الشابة التي أخذت تتأقلم مع أساليب الحياة الحديثة وتهاجر إلى المناطق الحضرية تحجم عن التمسك بالمعارف التقليدية. |
| En las comunidades indígenas, las generaciones más jóvenes, que se van adaptando a la vida moderna y emigrando a las zonas urbanas, se muestran reacias a conservar los conocimientos tradicionales. | UN | وفي داخل المجتمعات المحلية لتلك الشعوب، باتت الأجيال الشابة التي أخذت تتأقلم مع أساليب الحياة الحديثة وتهاجر إلى المناطق الحضرية تحجم عن التمسك بالمعارف التقليدية. |
| También está aumentando el número de hogares encabezados por mujeres debido a que los hombres migran a las zonas urbanas en búsqueda de empleo. | UN | ويزداد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة، مع هجرة الرجال إلى المناطق الحضرية يحثاً عن العمل. |
| Ello se debe a la masiva migración de la población a las zonas urbanas y sus proximidades, en dónde es menor, que está mucho peor abastecida. | UN | والسبب في هذا الوضع هو الهجرة الكبيرة إلى المناطق الحضرية والمناطق المجاورة الأقل تغطية بهذه الشبكات. |
| Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر. |
| Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر. |
| Las organizaciones no gubernamentales, si bien cada vez más numerosas, tienden a limitarse a las zonas urbanas. | UN | كما يبدو أن المنظمات غير الحكومية ورغم ازدياد عددها تقتصر على المناطق الحضرية. |
| Los préstamos para la infraestructura se han asignado a los sectores de la energía, el transporte, el abastecimiento de agua a las zonas urbanas y las telecomunicaciones. | UN | واستهدفت قروض الهياكل اﻷساسية قطاعات الطاقة والنقل وإمدادات المياه في المناطق الحضرية والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
| Las mujeres de las zonas rurales se habían visto particularmente afectadas, y habían tenido que migrar en gran número tanto a las zonas urbanas como al extranjero. | UN | ويؤثر هذا بوجه خاص على المرأة الريفية، على نحو أدى الى نزوح عدد كبير من النساء الريفيات الى المناطق الحضرية وكذلك الى الخارج. |
| La reacción de muchos gobiernos ante esta preocupación ha sido adoptar medidas para reducir o contrarrestar la migración de la población rural a las zonas urbanas. | UN | وردا على دواعي القلق تلك، اتخذ العديد من الحكومات تدابير من أجل الحد من الهجرة من الأرياف إلى المدن أو عكس اتجاهها. |
| Ello es resultado de la urbanización acelerada causada sobre todo por la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | وذلك نتيجة للتحضر السريع الذي سببته أساساً الهجرة الريفية الى الحضر. |
| Es una cuestión que interesa tanto a las zonas urbanas como a las rurales. | UN | وهذه هي القضية الأساسية بالنسبة للمناطق الحضرية والريفية. |
| • El traslado de personas rurales a las zonas urbanas y el traslado de personas urbanas a las zonas rurales; | UN | • انتقال السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية، وانتقال السكان الحضريين إلى المناطق الريفية |
| Por lo tanto, ha habido enormes cambios sociales, incluida la migración de poblaciones de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | وبالتالي، حدثت تغيرات اجتماعية ضخمة تضمنت انتقال السكان من المناطق الريفية إلى الحضرية. |
| Burundi indicó que la asistencia que necesitaba se refería sobre todo a los arsenales cercanos a las zonas urbanas. | UN | وتحدثت بوروندي عن المساعدة التي تحتاج إليها، لا سيما فيما يخص مواقع الذخائر القريبة من المناطق الحضرية. |
| La migración de las zonas rurales a las zonas urbanas ha aumentado considerablemente en todas las regiones. Según proyecciones, la población urbana habrá de alcanzar un 57% para el año 2000. | UN | وسجلت الهجرة من اﻷرياف الى المدن زيادة كبيرة في جميع المناطق، ويتوقع أن تصل نسبة السكان الحضريين الى ٥٧ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠. |
| En conjunto, la educación beneficia a las zonas urbanas más que a las rurales porque las escuelas están más cerca de los lugares en que vive la población. | UN | وعلى وجه الإجمال، فإن التعليم يصُبُّ في مصلحة الجانب الحضري من ثنائية الحضري والريفي، لأن المدارس تكون أقرب إلى الأماكن التي يعيش فيها الناس(). |