"a los asociados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى شركاء
        
    • لشركاء
        
    • الشركاء في
        
    • للشركاء في
        
    • إلى الشركاء
        
    • عن شركاء
        
    • بشركاء
        
    • على شركاء
        
    • جهود الشركاء الخاصة
        
    • ويضم شركاء
        
    • للشركاء بغرض
        
    • المخصصة للشركاء
        
    • للشركاء المنفذين في
        
    En particular acogemos con beneplácito la exhortación a los asociados en el desarrollo para que incluyan la supervisión de sus propias políticas y prácticas en el proceso de examen. UN وبصفة خاصة، نرحب بالدعوة الموجهة إلى شركاء التنمية لإدراج رصد سياساتهم وممارساتهم في عملية الاستعراض.
    El sistema tenía por objeto ayudar a los organismos a armonizar los procedimientos operacionales relacionados con las transferencias de efectivo a los asociados en la ejecución. UN والهدف من هذا الإطار مساعدة الوكالات على مواءمة إجراءات عملها المتعلقة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    Asegurar el desarrollo y la aplicación de procedimientos de emergencia para el desembolso de fondos a los asociados en la ejecución. UN كفالة وضع وتنفيذ إجراءات الطوارئ اللازمة لغرض سداد الأموال لشركاء التنفيذ.
    El PNUD pidió a los asociados en el desarrollo que apoyasen el programa de seguimiento de asistencia técnica. UN ودعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الشركاء في التنمية إلى دعم برنامج المتابعة الخاص بالمساعدة التقنية.
    Además, la Misión no permite a los asociados en la ejecución incluir gastos administrativos en sus propuestas de proyecto. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تسمح البعثة للشركاء في التنفيذ بفرض رسوم إدارية في إطار مقترحات مشاريعهم.
    Aunque las necesidades de los proyectos se aprueban para su pago inmediato, sólo se transfieren haberes líquidos a los asociados en la ejecución cuando se demuestra la necesidad de ellos. UN وعلى الرغم من أنه قد تمت الموافقة على دفع احتياجات المشاريع لدى طلبها، فإنه يجري تحويل الاحتياجات النقدية إلى الشركاء المنفذين فقط على أساس الحاجة الظاهرة.
    Se están tratando de fortalecer las actividades de divulgación dirigidas a los asociados en el mantenimiento de la paz dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN الجهود جارية لتعزيز الوصول إلى شركاء حفظ السلام داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Esos reembolsos ya se habían contabilizado como gastos cuando se hicieron las transferencias de efectivo a los asociados en la ejecución de proyectos. UN وقد أُدرجت هذه المستردات فعلا في إطار النفقات عند الإفراج عن التحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    Decisivamente, los esfuerzos por llegar a los asociados en la consolidación de la paz, bajo la dirección del anterior Presidente, están empezando a dar frutos. UN ومن المهم أن الجهود المبذولة تحت قيادة الرئيس السابق للوصول إلى شركاء في بناء السلام، بدأت تؤتي أُكلها.
    El UNICEF ha adoptado medidas para mejorar las prácticas de gestión relacionadas con las transferencias de efectivo a los asociados en la ejecución. UN واتخذت اليونيسيف خطوات لتحسين ممارسات الإدارة المتصلة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    En el cuadro 5 figura una sinopsis de los fondos asignados a los asociados en la ejecución por los fondos y programas correspondientes de las Naciones Unidas. UN ويرد عرض عام للأموال المخصصة لشركاء التنفيذ من صناديق وبرامج الأمم المتحدة المعنية في الجدول 5.
    Fondos asignados a los asociados en la ejecución por determinadas entidades UN الأموال المخصصة لشركاء التنفيذ في كيانات مختارة
    ii) Las cuentas por pagar incluyen los anticipos adeudados a los asociados en la ejecución de proyectos, los saldos entre fondos por pagar y otras deudas por pagar; UN ' 2` تشمل الحسابات المستحقة الدفع السلف المستحقة الدفع لشركاء التنفيذ، والأرصدة المستحقة الدفع المشتركة بين الصناديق.
    El PNUD pidió a los asociados en el desarrollo que apoyasen el programa de seguimiento de asistencia técnica. UN ودعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الشركاء في التنمية إلى دعم برنامج المتابعة الخاص بالمساعدة التقنية.
    A ese respecto, los Ministros hicieron un llamamiento a los asociados en el desarrollo de Africa para que prestaran apoyo al programa de trabajo aportando recursos financieros suficientes para garantizar su éxito. UN وبهذا الصدد، دعا الوزراء الشركاء في تنمية أفريقيا إلى دعم برنامج العمل بموارد مالية مناسبة تضمن نجاحه.
    Se intensificó el apoyo prestado a los asociados en los procesos electorales, las actividades de construcción de la paz y la ayuda humanitaria. UN كذلك فإن الدعم المقدم إلى الشركاء في العمليات الانتخابية وعمليات بناء السلام والإغاثة الإنسانية اكتسب قوة دفع جديدة.
    El Níger expresa su agradecimiento a los asociados en el desarrollo que contribuyeran al éxito de esa reunión, en particular al sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن امتنان النيجر للشركاء في التنمية الذين ساهموا في نجاح هذا الاجتماع، ولا سيما لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Por ejemplo, algunas organizaciones no han incluido facultades indagatorias sobre terceros y subcontratistas que les permitan investigar a los asociados en la aplicación. UN فمثلاً، لم تدرج بعض المؤسسات في الاتفاقات حقوق الغير والمتعاقدين من الباطن في التحري عن شركاء التنفيذ.
    Avalamos las recomendaciones que formuló el Secretario General y quisiéramos subrayar especialmente aquellas que incumben a los asociados en el desarrollo de África. UN إننا نؤيد التوصيات التي قدمها الأمين العام ونود على نحو خاص إبراز تلك التي تتعلق بشركاء تنمية أفريقيا.
    Garantía sobre los controles internos relativos a los asociados en la aplicación UN ضمان بشأن الرقابة الداخلية على شركاء التنفيذ
    17. Reafirma el Marco de Acción de Dakar aprobado por el Foro Mundial sobre la Educación y exhorta a que sea plenamente puesto en práctica y, en ese sentido, invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a que siga cumpliendo su mandato de coordinar a los asociados en la iniciativa Educación para Todos y de mantener su impulso de colaboración; UN " 17 - تعيد تأكيد إطار عمل داكار الذي اعتمده المنتدى العالمي للتعليم وتدعو إلى تنفيذه تنفيذا كاملا، وتدعو، في هذا الصدد، منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى الاستمرار في تنفيذ الدور المنوط بها في تنسيق جهود الشركاء الخاصة بتوفير التعليم للجميع والحفاظ على قوة دفعهم الجماعي؛
    Los órganos legislativos del sistema de las Naciones Unidas deben encargar a los jefes ejecutivos de sus respectivas organizaciones que preparen y les remitan un amplio marco estratégico de asociación específico para cada organización, que incluya a los asociados en la ejecución y esté en consonancia con sus objetivos estratégicos institucionales en general. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمنظومة الأمم المتحدة أن تصدر توجيهات إلى الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات كي يعدّ كل واحد منهم إطاراً استراتيجياً شاملاً يتعلق بالشراكات ويضم شركاء التنفيذ، وأن يحيله إليها.
    Además de fortalecer la capacidad del propio Centro, sus actividades consistirán en prestar apoyo a los asociados en la labor de reunir, analizar y divulgar sistemáticamente indicadores, estadísticas, prácticas y políticas óptimas y planes de acción ejemplares en apoyo del desarrollo urbano sostenible. UN وفضلا عن تعزيز قدرة المركز ستشمل اﻷنشطة تقديم الدعم للشركاء بغرض القيام على نحو منهاجي بجمع وتحليل ونشر المؤشرات واﻹحصاءات وأفضل الممارسات والسياسات الرشيدة وخطط العمل النموذجية الحضرية وذلك دعما للتنمية الحضرية المستدامة.
    Como se puede ver en la figura H infra, la proporción de los presupuestos del ACNUR asignada a los asociados en la ejecución no ha cesado de disminuir. UN ويبين الشكل حاء أدناه الانخفاض المطرد في حصة ميزانيات المفوضية المخصصة للشركاء المنفذين.
    de funcionamiento adeudados a los asociados en la ejecución de proyectos al UN أموال التشغيل المستحقة للشركاء المنفذين في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus