| La Asamblea General debería aprobar una resolución concisa sobre esas cuestiones a fin de transmitir un mensaje positivo e integral a los asociados para el desarrollo. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا موجزا يركز على تلك المسائل من أجل تقديم رسالة إيجابية وشاملة للشركاء في التنمية. |
| El orador expresó también su reconocimiento a la secretaría por el análisis de los mecanismos de financiación de los productos básicos y a los asociados para el desarrollo por su apoyo a esos mecanismos en Asia. | UN | وأعرب عن تقديره أيضا لما قامت به الأمانة من تحليل لآليات تمويل السلع الأساسية، كما أعرب عن تقديره للشركاء في التنمية لدعمهم لهذه الخطط في آسيا. |
| En el Programa de Acción de Estambul se pide a los asociados para el desarrollo que centren la ayuda a los países menos adelantados en el fomento de la capacidad productiva. | UN | ويطلب برنامج عمل اسطنبول إلى الشركاء في التنمية تركيز المعونة المقدمة لأقل البلدان نموا على تنمية القدرة الإنتاجية. |
| En ese empeño, Eritrea pide a los asociados para el desarrollo que se comprometan no sólo a proporcionar financiación para el desarrollo sino también, lo que es más importante, a lograr la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | وفي ذلك المسعى، تطلب إريتريا إلى الشركاء في التنمية ألا يلتزموا بتوفير التمويل للتنمية فحسب، بل أيضا، وربما الأكثر أهمية، بضمان تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا. |
| Instan a los asociados para el desarrollo a que tengan en cuenta el marco de acción en sus estrategias de apoyo a los países de África oriental y meridional, | UN | يطلبون من الشركاء في التنمية أن يأخذوا في الاعتبار إطار العمل الوارد أعلاه في استراتيجيتهم الرامية إلى دعم بلدان شرق أفريقيا وجنوبها، |
| Expresa reconocimiento a los asociados para el desarrollo que ya han cumplido sus compromisos e insta a otros a que lo hagan, especialmente en lo que respecta a los países menos adelantados. | UN | وأعربت عن تقديرها للشركاء في التنمية الذي أوفوا فعلاً بالتزاماتهم وطالبت الآخرين بأن يفعلوا المثل، خاصة فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً. |
| 34. El orador insta a los asociados para el desarrollo a que ayuden a mantener el ímpetu de la TIC. | UN | 34 - ودعا إلى توفير الدعم للشركاء في التنمية في الحفاظ على دفع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| La celebración de elecciones legislativas parciales y elecciones municipales en todo el país en 2013 sigue siendo sumamente importante para promover la estabilidad y enviar señales positivas a los asociados para el desarrollo. | UN | ويظل إجراء انتخابات جزئية لأعضاء مجلس الشيوخ وانتخابات بلدية على صعيد البلد في عام 2013 يكتسي أهمية قصوى لتعزيز الاستقرار وإعطاء إشارات إيجابية للشركاء في التنمية. |
| El Representante Especial del Secretario General ha instado a todas las partes, incluidas las instituciones del Estado soberano de Timor-Leste y los grupos de la sociedad civil, tales como las asociaciones de veteranos y excombatientes, a que alcancen el consenso cuanto antes y presenten proyectos concretos a los asociados para el desarrollo lo antes posible. | UN | وقد حث الممثل الخاص للأمين العام جميع الأطراف، بما فيها مؤسسات الدولة التيمورية المعنية بالسيادة وجماعات المجتمع المدني، من قبيل رابطات المحاربين القدامى والمقاتلين السابقين، من أجل التوصل إلى توافق آراء وتقديم مشاريع عملية للشركاء في التنمية في أقرب وقت ممكن. |
| Cabe encomiar a los asociados para el desarrollo que han hecho contribuciones concretas para llevar adelante el enfoque " Unidos en la acción " en los países respondiendo a las estrategias, prioridades, políticas y planes de los países en desarrollo interesados. | UN | ويجدر توجيه الثناء للشركاء في التنمية الذين قدموا مساهمات ملموسة للنهوض بنهج " توحيد الأداء " على الصعيد القطري، استجابة للاستراتيجيات والأولويات والسياسات والخطط التي وضعتها البلدان النامية المعنية. |
| Cabe encomiar a los asociados para el desarrollo que han hecho contribuciones concretas para llevar adelante el enfoque " Unidos en la acción " en los países respondiendo a las estrategias, prioridades, políticas y planes de los países en desarrollo interesados. | UN | ويجدر توجيه الثناء للشركاء في التنمية الذين قدموا مساهمات ملموسة للنهوض بنهج " توحيد الأداء " على الصعيد القطري، استجابة للاستراتيجيات والأولويات والسياسات والخطط التي وضعتها البلدان النامية المعنية. |
| Pedimos a los asociados para el desarrollo que estén abiertos al reconocimiento de esa vulnerabilidad y, en el caso de la exclusión de Samoa de la lista de países menos adelantados, que sigan prestando asistencia para que el país logre la transición sin tropiezos y el desarrollo a largo plazo. | UN | ونحن نطلب إلى الشركاء في التنمية أن يبادروا إلى الإقرار بمواطن الضعف تلك، ويواصلوا تقديم المساعدة إلى ساموا، في حال ترقيتها، من أجل انتقالها السلس وتنميتها البعيدة المدى. |
| La CARICOM insta urgentemente a los asociados para el desarrollo que aún no lo hayan hecho a que cumplan cuanto antes su compromiso de suministrar asistencia oficial para el desarrollo a los países menos adelantados por un valor del 0,15% al 0,20% de su producto nacional bruto (PNB). | UN | وتوجِّه الجماعة الكاريبية نداءً عاجلاً إلى الشركاء في التنمية الذين لم يحترموا التزامهم بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بأسرع ما يمكن لأقل البلدان نمواً بما يعادل 0.15 في المائة إلى 0.20 من ناتجها القومي الإجمالي بأن يبادروا إلى ذلك. |
| La próxima Conferencia de Estambul ofrecería la oportunidad de reactivar la asociación mundial, hacer un llamamiento a los asociados para el desarrollo para que abran sus mercados a los productos de los países menos adelantados, atraer inversiones importantes y hacer un llamamiento a las naciones desarrolladas para que cumplan sus promesas financieras. | UN | وقال إن مؤتمر إسطنبول المقبل سيتيح فرصة لإعادة تنشيط الشراكة العالمية، وتوجيه نداء إلى الشركاء في التنمية لفتح أسواقهم أمام السلع الواردة من أقل البلدان نموا، وجلب استثمارات مهمة، ومناشدة الدول المتقدمة النمو أن تفي بتعهداتها المالية. |
| Pidieron a los asociados para el desarrollo y las instituciones asociadas que apoyaran esta labor y contribución fundamentales para la gestión del cambio climático y la infraestructura de adaptación del continente, en la transición de la comunidad internacional entre el Marco de Acción de Hyogo y un marco para la reducción del riesgo de desastres después de 2015. | UN | وطلبوا إلى الشركاء في التنمية والمؤسسات الشريكة أن تدعم هذا المسعى والمساهمة البالغة الأهمية في مجال البنى التحتية لإدارة تغير المناخ والتكيّف معه في القارة، في الوقت الذي ينتقل فيه المجتمع الدولي من إطار عمل هيوغو إلى إطار ما بعد عام 2015 للحد من مخاطر الكوارث. |
| 5. Reconoce que la UNOPS puede aportar valor añadido prestando servicios eficientes y eficaces en función de los costos a los asociados para el desarrollo en las esferas de la gestión de proyectos, los recursos humanos, la gestión financiera y los servicios comunes o compartidos; | UN | 5 - يسلّم بإمكانية ما يمكن أن يقدمه مكتب خدمات المشاريع من مساهمات تزيد من قيمة الخدمات المتسمة بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة التي يوفرها إلى الشركاء في التنمية، وذلك في مجالات إدارة المشاريع، والموارد البشرية، والإدارة المالية، والخدمات المشتركة/المتقاسَمة؛ |
| Reconociendo que la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos puede aportar valor añadido prestando servicios eficientes y eficaces en función de los costos a los asociados para el desarrollo en las esferas de la gestión de proyectos, los recursos humanos, la gestión financiera y los servicios comunes o compartidos, | UN | " وإذ تسلّم بإمكانية ما يمكن أن يقدمه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من مساهمات تزيد من قيمة الخدمات المتسمة بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة التي يوفرها إلى الشركاء في التنمية، وذلك في مجالات إدارة المشاريع، والموارد البشرية، والإدارة المالية، والخدمات المشتركة/المتقاسَمة، |
| Pienso que es importante destacar que esas recomendaciones constituyen un llamado a la aplicación de un verdadero espíritu de asociación, ya que se dirigen tanto a los asociados para el desarrollo como a los países africanos. | UN | وأعتقد أنه من المهم التأكيد على أن التوصيات تدعو إلى الروح الحقيقية للشراكة، حيث أنها موجهة إلى كل من الشركاء في التنمية وإلى البلدان الأفريقية. |
| En este contexto, para reducir las disparidades existentes, su delegación insta a la comunidad internacional, y en particular a los asociados para el desarrollo y otras partes interesadas, a que amplíen la asistencia a fin de fortalecer la capacidad y la infraestructura de comunicaciones de los países en desarrollo, especialmente en África. | UN | وفي هذا الصدد، فمن أجل الحد من الاختلالات القائمة، يطلب وفده من المجتمع الدولي، وبخاصة من الشركاء في التنمية وسائر أصحاب المصلحة، زيادة تقديم المساعدة من أجل تعزيز الهياكل الأساسية للاتصال وقدراته في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا. |
| En esas circunstancias, la sexta Conferencia de las Partes podría pedir a los asociados para el desarrollo que procuren tener en cuenta los objetivos y propósitos de la Convención y de los PAN en sus estrategias de ayuda a los países afectados. | UN | وفي هذه الحالة، قد يود مؤتمر الأطراف السادس أن يطلب من الشركاء في التنمية الحرص على أخذ أهداف ومقاصد الاتفاقية وبرامج العمل الوطنية بعين الاعتبار في استراتيجياتهم الخاصة بمساعدة البلدان الأطراف المتضررة. |
| Su Gobierno, por lo tanto, insta a la Conferencia de las Partes en la Convención y al Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a que finalicen su memorando de entendimiento, y a los asociados para el desarrollo a que aumenten su apoyo financiero a la Convención. | UN | ولهذا حثت حكومته مؤتمر الأطراف في الاتفاقية ومجلس مرفق البيئة العالمية على الانتهاء من وضع مذكرة التفاهم الخاصة بهما، كما حثت الشركاء في التنمية على زيادة دعمهم المالي للاتفاقية. |
| A nivel internacional, el examen de los informes en la Conferencia de las Partes y el Grupo de Trabajo ad hoc encargado de examinar la aplicación de la Convención proporcionó a los asociados para el desarrollo información sobre los problemas relacionados con la desertificación y sobre las posibles soluciones en los países de las regiones afectadas. | UN | وعلى المستوى الدولي كان النظر في التقارير في مؤتمر الأطراف ومن جانب الفريق العامل المخصص لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وسيلة لتزويد الشركاء بالمعلومات بشأن المشاكل والحلول الممكنة فيما يتعلق بمكافحة التصحر في البلدان في المنطقتين. |