"a los estados partes la obligación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الدول الأطراف الالتزام
        
    • بأن تقدم الدول الأطراف
        
    • على الدول الأطراف التزاماً
        
    • على الدول الأطراف التزاما
        
    • التزاما على الدول الأطراف
        
    • على الدول الأعضاء التزاماً
        
    • على الدول الأطراف واجب
        
    • على كاهل الدول الأطراف التزاما
        
    • من الدول الأطراف أن
        
    • على الدول الأطراف بأن
        
    • أن تعتمد الدول الأطراف
        
    • من الدول اﻷطراف بأن
        
    6.8 El autor invoca el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, que impone a los Estados partes la obligación de proporcionar un recurso efectivo a todas las personas cuyos derechos reconocidos en el Pacto hayan sido violados. UN 6-8 ويحتج صاحب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف الالتزام بكفالة توخي سبل التظلم الفعالة لكافة الأفراد الذين تُنتهك حقوقهم التي يسلم بها العهد.
    En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y sobre los progresos logrados en el disfrute de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. UN وفيما يتعلق بهذا الحكم، تقضي الفقرة 1 من المادة 40 من العهد بأن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد.
    Como se desprende claramente de la limitación, el artículo impone a los Estados partes la obligación de adoptar ciertas medidas contra los actos tendientes a promover la discriminación racial. UN وكما يتضح من التقييد فإن المادة تفرض على الدول الأطراف التزاماً باتخاذ تدابير معينة ضد الأعمال التي ترتكب قصد التشجيع على التمييز العنصري.
    En esos casos, la Ombudsman ha señalado que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer impone a los Estados partes la obligación de adoptar todas las medidas adecuadas para modificar los patrones socioculturales de conducta de hombres y mujeres, con miras a alcanzar la eliminación de los prejuicios relativos a los sexos que se basen en los estereotipos relativos a los roles de hombres y mujeres. UN وفي هذه الحالات أشار أمين المظالم إلى أن الاتفاقية تفرض على الدول الأطراف التزاما بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجال والنساء بغية تحقيق القضاء على التحيزات المتعلقة بالجنسين التي تستند إلى أدوار نمطية للرجال والنساء.
    El artículo 2 también impone a los Estados partes la obligación de proceder con la diligencia debida para impedir la discriminación por actores privados. UN فتلك المادة تفرض أيضاً التزاما على الدول الأطراف ببذل العناية الواجبة لمنع التمييز من قبل جهات فاعلة خاصة.
    El Comité debería haber dictaminado también que existe una violación del artículo 2, párrafo 2, que impone a los Estados partes la obligación de adaptar su legislación a las normas definidas en el Pacto. UN وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع قواعد العهد.
    Con respecto al Estado del puerto, el Acuerdo de las Naciones Unidas impone a los Estados partes la obligación de tomar medidas, de conformidad con el derecho internacional, para promover la eficacia de las actividades subregionales, regionales y mundiales de conservación y ordenación. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي تتخذ من جانب دول الميناء، فإن اتفاق الأرصدة السمكية يفرض على الدول الأطراف واجب اتخاذ تدابير، وفقا للقانون الدولي، لتعزيز فعالية تدابير الحفظ والإدارة على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية.
    17. El deber de velar por el ejercicio de esos derechos impone a los Estados partes la obligación de adoptar medidas adecuadas de carácter legislativo, judicial, administrativo, presupuestario, económico y de otra índole en el mayor grado que lo permitan los recursos disponibles para que la mujer pueda disfrutar de sus derechos a la atención médica. UN 17- وواجب الوفاء بالحقوق يضع على كاهل الدول الأطراف التزاما باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية والإدارية والميزنية والاقتصادية، وغيرها من التدابير المناسبة، إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة، لكفالة تمتع المرأة بحقوقها في الرعاية الصحية.
    En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y sobre los progresos logrados en el disfrute de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. UN وفيما يتعلق بهذا الحكم تقتضي الفقرة 1 من المادة 40 من العهد من الدول الأطراف أن تقدم تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أي عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد.
    6.8 El autor invoca el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, que impone a los Estados partes la obligación de proporcionar un recurso efectivo a todas las personas cuyos derechos reconocidos en el Pacto hayan sido violados. UN 6-8 ويحتج صاحب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف الالتزام بكفالة توخي سبل التظلم الفعالة لكافة الأفراد الذين تُنتهك حقوقهم التي يسلم بها العهد.
    8.8 Los autores invocan el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, que impone a los Estados partes la obligación de garantizar un recurso efectivo a toda persona cuyos derechos reconocidos en el Pacto hayan sido violados. UN 8-8 ويحتج صاحبا البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف الالتزام بكفالة سبل انتصاف فعالة لجميع الأفراد الذين تُنتهك حقوقهم التي يعترف بها العهد.
    8.8 Los autores invocan el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, que impone a los Estados partes la obligación de garantizar un recurso efectivo a toda persona cuyos derechos reconocidos en el Pacto hayan sido violados. UN 8-8 ويحتج صاحبا البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف الالتزام بكفالة سبل انتصاف فعالة لجميع الأفراد الذين تُنتهك حقوقهم التي يعترف بها العهد.
    En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y sobre los progresos logrados en el disfrute de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. UN وفيما يتعلق بهذا الحكم، تقضي الفقرة 1 من المادة 40 من العهد بأن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد.
    En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y sobre los progresos logrados en el disfrute de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. UN وفيما يتعلق بهذا الحكم، تقضي الفقرة 1 من المادة 40 من العهد بأن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد.
    En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y sobre los progresos logrados en el disfrute de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. UN وفيما يتعلق بهذا الحكم، تقضي الفقرة 1 من المادة 40 من العهد بأن تقدم الدول الأطراف تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بمختلف الحقوق وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد.
    109. Este artículo impone a los Estados partes la obligación general de no someter a nadie a tortura ni a tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN 109- تفرض المادة السابعة على الدول الأطراف التزاماً عاماً بعدم اخضاع أي فرد للتعذيب أو لعقوبة أو معاملة قاسية أو غير إنسانية أو مهينة.
    Por encima de sus objetivos concretos en la esfera de los derechos humanos, todos los instrumentos internacionales mencionados comparten el objetivo común de promover la igualdad e imponen a los Estados partes la obligación de velar por el disfrute libre y pleno de los derechos humanos, sin discriminación alguna. UN على الرغم من الأهداف المحددة لجميع هذه الصكوك الدولية في ميدان حقوق الإنسان، فإنها تتشاطر هدفاً مشتركاً يتمثل في ضمان المساواة، بفرضها على الدول الأطراف التزاماً بضمان التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً بحرية وبدون أي تمييز.
    Esta disposición impone a los Estados partes la obligación de adoptar medidas adecuadas para facilitar la participación activa de los niños en todos los procesos y decisiones que les afectan, y de tener debidamente en cuenta esas opiniones, mientras que la libertad de expresión no exige ese tipo de participación o respuesta de los Estados partes. UN ويفرض هذا الحكم على الدول الأطراف التزاما باعتماد التدابير المناسبة لتيسير المشاركة النشطة للأطفال في جميع القرارات والعمليات التي تمسهم، والوفاء بالالتزام المتعلق بإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء، في حين أن حرية التعبير لا تستلزم هذه المشاركة أو الاستجابة من الدول الأطراف.
    14. No obstante, el conflicto nuclear sigue siendo una posibilidad real y aterradora, que impone a los Estados partes la obligación de utilizar todos los instrumentos de que disponen para tratar de alcanzar los objetivos del TNP con igual e inquebrantable determinación. UN 14 - ثم استدرك قائلاً إن الصراع النووي لا يزال احتمالاً حقيقياً ومرعباً يُفرض على الدول الأطراف التزاما باستخدام كل ما تحت تصرفها من وسائل لتحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية انطلاقا من قدر متساو من عزم وتصميم لا يتزعزعان.
    El artículo 2 impone a los Estados partes la obligación de ejercer la diligencia debida para impedir que agentes privados cometan actos de discriminación. UN فتلك المادة تفرض أيضاً التزاما على الدول الأطراف ببذل العناية الواجبة لمنع التمييز من قبل جهات فاعلة خاصة.
    Esta Convención confiere a los Estados partes la obligación de examinar sus normas nacionales existentes en materia de comercio de productos químicos para asegurarse de que dichas normas se ajusten a los objetivos de la Convención. UN وقد وضعت هذه الاتفاقية التزاما على الدول الأطراف باستعراض قوانينها الوطنية في مجال التجارة في المواد الكيميائية بغية ضمان أنها تتماشى مع أهداف الاتفاقية.
    El Comité también debería haber llegado a la conclusión de que se infringió el artículo 2, párrafo 2, que impone a los Estados partes la obligación de adaptar su legislación a las normas establecidas en el Pacto. UN وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع المعايير التي حددها العهد.
    El artículo 12 impone a los Estados partes la obligación de introducir el marco jurídico y los mecanismos necesarios para facilitar la participación activa del niño en todas las medidas que lo afecten y en la adopción de decisiones y de tener debidamente en cuenta esas opiniones una vez expresadas. UN المادة 12 على الدول الأطراف واجب وضع الإطار والآليات القانونية اللازمة لتيسير المشاركة الإيجابية للطفل في جميع الإجراءات التي تمس الطفل وفي عملية صنع القرار، والوفاء بالالتزام بإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء عند التعبير عنها.
    17. El deber de velar por el ejercicio de esos derechos impone a los Estados partes la obligación de adoptar medidas adecuadas de carácter legislativo, judicial, administrativo, presupuestario, económico y de otra índole en el mayor grado que lo permitan los recursos disponibles para que la mujer pueda disfrutar de sus derechos a la atención médica. UN 17- وواجب الوفاء بالحقوق يضع على كاهل الدول الأطراف التزاما باتخاذ التدابير التشريعية والقضائية والإدارية والميزنية والاقتصادية، وغيرها من التدابير المناسبة، إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة، لكفالة تمتع المرأة بحقوقها في الرعاية الصحية.
    30. El párrafo 1 del artículo 2, el párrafo 1 del artículo 11 y el artículo 23 del Pacto imponen a los Estados partes la obligación de reconocer el papel fundamental de la cooperación y la asistencia internacionales, y de adoptar medidas conjuntas o a título individual para lograr el pleno ejercicio del derecho al agua. UN 30- تطلب الفقرة 1 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 11 والمادة 23 من العهد من الدول الأطراف أن تقر بالدور الأساسي للتعاون والمساعدة الدوليين وباتخاذ إجراء مشترك ومنفصل لبلوغ الإعمال الكامل للحق في الماء.
    La Convención impone a los Estados partes la obligación jurídicamente vinculante de presentar informes anuales sobre las importaciones y exportaciones de armas convencionales. UN وتفرض الاتفاقية التزاما ملزما قانونا على الدول الأطراف بأن تبلغ سنويا بشأن واردات وصادرات الأسلحة التقليدية.
    7. El artículo 2 impone a los Estados partes la obligación de adoptar medidas legislativas, judiciales, administrativas, educativas y de otra índole adecuadas para cumplir sus obligaciones jurídicas. UN 7- وتقتضي المادة 2 أن تعتمد الدول الأطراف تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وتثقيفية وغير ذلك من التدابير المناسبة من أجل الوفاء بالتزاماتها القانونية.
    En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y los progresos logrados en el goce de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. UN وفيما يتعلق بهذا الحكم، تقتضي الفقرة ١ من المادة ٠٤ من العهد من الدول اﻷطراف بأن تقدم تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus