"a los fines" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأغراض
        
    • ولأغراض
        
    • لغرض
        
    • للأغراض
        
    • في الأغراض
        
    • في أغراض
        
    • ولغرض
        
    • على الأغراض
        
    • بالنسبة إلى تحقيق
        
    • مع أهداف
        
    • بأغراض
        
    • وتوخياً
        
    • وللأغراض
        
    • الى الطفل
        
    • على مستوى الغرض
        
    Ello se deduce del principio de que, a los fines tributarios, tal empresa subsidiaria constituye una entidad jurídica independiente. UN ويستند هذا إلى المبدأ القائل بأن مثل هذه الشركة الفرعية تشكل كيانا قانونيا مستقلا لأغراض الضرائب.
    El Comité considera que, a los fines de la admisibilidad, el autor ha fundamentado suficientemente su reclamación en virtud del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعّم شكواه في إطار المادة 19 من العهد بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية.
    La cuestión se planteaba claramente a los fines de la segunda parte, pero no parecía tener efectos en el marco de la Primera. UN ومن الواضح أن هذه المسألة نشأت لأغراض الباب الثاني ولكن لا يوجد أثر لها على ما يبدو في إطار الباب الأول.
    ii) a los fines de los estados financieros, los ingresos se reconocen cuando la Asamblea General ha autorizado un prorrateo entre los Estados Miembros. UN `2 ' ولأغراض البيانات المالية، تُدرج الإيرادات عندما تأذن الجمعية العامة بتوزيع الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء.
    Se opinó que el párrafo debía ir más allá de limitarse a requerir la presencia del presunto culpable a los fines del enjuiciamiento y disponer sobre la iniciación expeditiva del enjuiciamiento. UN كما رئي أن هذه الفقرة ينبغي أن تتجاوز مجرد اشتراط وجود المدعى أنه الجاني لغرض المقاضاة وأن تنص على سرعة رفع الدعوى.
    Por eso la Secretaría carece de información adecuada a los fines del control y la rendición de cuentas. UN ومن ثم، يفتقر قلم المحكمة إلى المعلومات اللازمة لأغراض المراقبة والمساءلة.
    a los fines del presente Acuerdo, se emplearán las siguientes definiciones: UN لأغراض هذا الاتفاق، تستخدم التعاريف التالية:
    Por lo tanto, el Comité estima que a los fines del Protocolo Facultativo el autor puede ser considerado una víctima. UN ومن ثم ترى اللجنة أن لصاحب البلاغ صفة الضحية لأغراض البروتوكول الاختياري.
    Por lo tanto, el Comité estima que a los fines del Protocolo Facultativo el autor puede ser considerado una víctima. UN ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ يفي بشروط اعتباره ضحية لأغراض البروتوكول الاختياري.
    ii) a los fines de los estados financieros, los ingresos se reconocen cuando la Asamblea General ha autorizado un prorrateo entre los Estados Miembros. UN `2 ' لأغراض البيانات المالية، لا تثبت الإيرادات إلا عندما تأذن الجمعية العامة بقسمة الأنصبة على الدول الأعضاء.
    a los fines de la vigilancia, el personal de la Dependencia deberá tener acceso a todas las aplicaciones informáticas pertinentes. UN وينبغي أن تتاح لموظفي هذه الوحدة فرصة الاستفادة من جميع التطبيقات الحاسوبية المنفذة لأغراض الرصد.
    Venta de marbetes de estacionamiento, inspección de permisos de estacionamiento y registro del estacionamiento nocturno de los vehículos de las delegaciones a los fines del cobro respectivo UN بيع تذاكر وقوف السيارات وفحص تصاريح دخول المرآب وتسجيل مبيت مركبات الوفود لأغراض السداد
    Las condiciones para adquirir la nacionalidad no tienen mucha relación con el establecimiento del vínculo de la nacionalidad a los fines de la protección diplomática. UN فشروط اكتساب الجنسية لا علاقة لها بإثبات صلة الجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية.
    a los fines de la interpretación del presente reglamento, no se tendrán en cuenta los títulos que se añadieron con fines de consulta únicamente. UN العناوين عند تفسير هذا النظام الداخلي، لا يولى أي اعتبار للعناوين التي لم تُدرج إلا لأغراض الرجوع إليها.
    a los fines de la interpretación del presente reglamento, no se tendrán en cuenta los títulos que se añadieron con fines de consulta únicamente. UN العناوين عند تفسير هذا النظام الداخلي، لا يولى أي اعتبار للعناوين التي لم تُدرج إلا لأغراض الرجوع إليها.
    Por consiguiente, esta pérdida ha sido reclasificada a los fines del presente informe como pérdida financiera. UN لذلك، أعيد تصنيف هذه الخسارة لأغراض هذا التقرير باعتبارها خسارة مالية.
    a los fines de la divulgación, la definición de órgano público se basará en el tipo de servicio prestado más que en designaciones formales. UN ولأغراض كشف المعلومات، ينبغي أن يركز تعريف الهيئة العامة على نوع الخدمة المقدمة أكثر من التركيز على التسمية الرسمية.
    a los fines del Tribunal, el porcentaje apropiado sería aproximadamente del 8%. UN ولأغراض المحكمة، ستكون النسبة المئوية الملائمة، على ما يبدو هي 8 في المائة تقريبا.
    El Nuevo Programa confía al Secretario General de las Naciones Unidas la dirección general, la coordinación mundial y la movilización de la comunidad internacional a los fines de su ejecución. UN وينيط البرنامج الجديد باﻷمين العام مهمة اﻹشراف العام والتنسيق الشامل وتعبئة المجتمع الدولي لغرض تنفيذه.
    La Junta ve con preocupación el aumento de los ingresos no identificados y el correspondiente retraso en aplicar esas sumas a los fines previstos por los donantes. UN والمجلس قلق للزيادة التي طرأت على هذه المقبوضات غير المحددة وللتأخير الحاصل في استعمالها للأغراض التي قصدها المانحون.
    En 1955, el Japón promulgó la Ley fundamental sobre energía atómica que limita las actividades del Japón exclusivamente a los fines pacíficos. UN ففي 1955، سَنت اليابان القانون الأساسي للطاقة الذرية، الذي يحصر الأنشطة النووية في اليابان في الأغراض السلمية بشكل خاص.
    Todos los vehículos espaciales que usen comunicaciones radiales a los fines de su control y funcionamiento deben observar los reglamentos radiales de la UIT. UN وكافة المركبات الفضائية التي تستخدم الاتصالات اللاسلكية في أغراض المراقبة أو التشغيل عليها أن تمتثل لﻷنظمة اللاسلكية التي يضعها الاتحاد.
    a los fines de la generación de una cifra de ingresos, las inversiones se calculan al valor de costo o al valor de mercado, cualquiera sea el más bajo, para cada cartera. UN ولغرض إيجاد رقم الإيرادات، تحدد قيمة الاستثمارات حسب قيمة التكلفة أو القيمة السوقية أيهما أقل على مستوى الحافظة.
    El uso de esos artículos se limitará a los fines específicos para los cuales se conceda cada permiso por la autoridad competente. UN ويقصر استخدام هذه الأصناف على الأغراض التي تحددها السلطات المختصة في كل حالة.
    Destacando la importancia de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba, por los que se crean zonas libres de armas nucleares, así como del Tratado Antártico, a los fines de, entre otras cosas, alcanzar el objetivo de un mundo totalmente libre de armas nucleares, UN ) وبانـكوك( ) وبليندابا( ) المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية، وكذلك معاهدة أنتاركتيكا( )، بالنسبة إلى تحقيق جملة أمور منها إخلاء العالم تماما من الأسلحة النووية،
    Las contribuciones voluntarias a que se refiere el párrafo 1 deberán corresponder a los fines y actividades del Fondo. UN 2 - يجب أن تتفق أهداف التبرعات المشار إليها في الفقرة الأولى مع أهداف الصندوق وأنشطته.
    a los fines del presente informe se brinda a continuación un breve resumen. UN وثمة ملخص موجز في هذا الشأن فيما يتعلق بأغراض هذا التقرير.
    a los fines de una gestión financiera prudente, hasta la mitad del valor de las promesas en firme formuladas por organizaciones de sólida reputación se contabiliza como ingresos en el momento en que se acepta la promesa. UN وتوخياً للحيطة في الإدارة المالية، تُقيد في الحسابات نسبة أقصاها نصف قيمة التبرعات الثابتة المعلنة من منظمات حسنة السمعة كإيرادات وقت قبول التبرع المعلن.
    a los fines presentes, la Misión recordará algunos incidentes relacionados con la destrucción de viviendas. UN وللأغراض الحالية، ستقتصر البعثة على ذكر عدد قليل من الحوادث المتعلقة بتدمير المنازل.
    El Gobierno del Japón interpreta que la obligación de atender " de manera positiva, humanitaria y expeditiva " toda petición para entrar en un Estado Parte o salir de él a los fines de una reunión familiar, prevista en el párrafo 1 del artículo 10 de la Convención, no afecta el resultado de esas peticiones. UN إن مفهوم دولة الكويت للمادة ٧ ينصرف الى الطفل الذي يولد في الكويت ويكون مجهول اﻷبوين )اللقيط( وفي هذه الحالة تقوم الدولة بمنحه الجنسية الكويتية طبقاً لقانون الجنسية الكويتي.
    Esta nueva agenda de desarrollo sostenible, de índole universal, requiere que la comunidad internacional esté " adecuada a los fines " , a fin de poder apoyar a los países en la aplicación de una nueva generación de objetivos de desarrollo sostenible. UN ١٥١ - تتطلب خطة التنمية المستدامة الشاملة والجديدة هذه أن يكون المجتمع الدولي " على مستوى الغرض المنشود " لدعم البلدان في تنفيذها لجيل جديد من أهداف التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus