| Debe prestarse un apoyo similar a los países africanos que pretenden beneficiarse de su participación en el sistema multilateral de comercio. | UN | وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
| Toda propuesta que se presente debe tener en cuenta que para llegar a los países africanos de habla portuguesa, será necesario: | UN | ينبغي، من أجل الوصول إلى البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية، أن تراعى في أي اقتراح يقدم ضرورة ما يلي: |
| Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe aportar más recursos a los países africanos. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم موارد إضافية إلى البلدان الأفريقية. |
| El sector privado en Singapur ha iniciado también programas de asistencia a los países africanos. | UN | كما بدأ القطاع الخاص في سنغافورة في تقديم برامج مساعدة للبلدان اﻷفريقية. |
| En segundo lugar, los donantes deben ser conscientes de la carga que imponen a los países africanos. | UN | ثانيا، يجب أن يدرك المانحون العبء الذي يفرضونه على البلدان الأفريقية. |
| El Pakistán continuará prestando su apoyo moral y material a los países africanos. | UN | وسوف تواصل باكستان تقديم دعمها المعنوي والمادي إلى البلدان الأفريقية. |
| Por consiguiente, la cancelación de la deuda de todos los países muy endeudados debe ser la base de la ayuda a los países africanos. | UN | ولذلك ينبغي لإلغاء ديون جميع البلدان المثقلة بالديون أن يشكل أساسا للدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية. |
| El Banco Mundial, el PNUD y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están ayudando a los países africanos a elaborar estos documentos de forma acorde con sus prioridades nacionales. | UN | ويقدم البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة المساعدة إلى البلدان الأفريقية في صياغة هذه الورقات بما يتفق مع أولوياتها الوطنية. |
| Más concretamente, la División ampliará sus actividades en función del programa a los países africanos de habla inglesa, Asia y América Latina. | UN | وستقوم الشعبة تحديداً بمد نطاق أنشطتها البرامجية إلى البلدان الأفريقية الناطقة بالإنكليزية وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
| Rusia sigue ofreciendo socorro humanitario en casos de desastre, para casos concretos, a los países africanos. | UN | وتواصل روسيا تقديم المساعدة المستهدفة للإغاثة من الكوارث الإنسانية إلى البلدان الأفريقية. |
| En cuatro informes solamente se menciona el apoyo aportado a los países africanos en esta esfera. | UN | فقد أشارت أربعة تقارير فقط إلى الدعم المقدم في هذا المجال إلى البلدان الأفريقية. |
| Gobierno del Japón: enviar misiones de los sectores público y privado a los países africanos | UN | حكومة اليابان: إيفاد بعثات مشتركة بين القطاعين العام والخاص إلى البلدان الأفريقية |
| Es urgentemente necesario incrementar el apoyo a los países africanos para que puedan cumplir con los Objetivos. | UN | وهناك حاجة ملحة لزيادة الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Se señaló también que la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, había proporcionado cierto apoyo a los países africanos. | UN | ولاحظت أيضا أن المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، وفر للبلدان اﻷفريقية بعض الدعم. |
| La República de Corea ha prestado y continuará prestando diversas formas de asistencia a los países africanos y a otros países en desarrollo. | UN | ولقد وفــرت جمهــورية كوريا أشكــالا شــتى مـن المساعدة للبلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية، وستواصل توفيرها. |
| Felicitamos a los países africanos por apoyar e incluir esta iniciativa en sus programas de desarrollo. | UN | ونثني على البلدان الأفريقية لدعم وتبني المبادرة في برامجها الإنمائية. |
| Nuestro país, por otra parte, continúa ofreciendo su cooperación a los países africanos en la formación de capital humano. | UN | وعلاوة على ذلك، يباشر بلدي تعاونه مع البلدان الأفريقية في تدريب رأس المال البشري. |
| Una de las estrategias preferidas es adoptar un enfoque colectivo respecto de los desafíos que el delito plantea a los países africanos. | UN | والاستراتيجية المفضلة هي النهج الجماعي من أجل التصدي للتحديات التي تفرضها الجريمة في البلدان الأفريقية. |
| - Los países asiáticos deberían proporcionar asistencia técnica a los países africanos, entre otras cosas, mediante el intercambio de información y la investigación; | UN | ● أن تقوم البلدان اﻵسيوية بتقديم مساعدة تقنية إلى البلدان اﻷفريقية عن طريق تبادل المعلومات والبحوث من بين أمور أخرى؛ |
| En el contexto de la cooperación Sur-Sur, el Pakistán ha proporcionado asistencia a los países africanos en distintas esferas. | UN | وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى. |
| Se prestó especial atención a los PMA y a los países africanos. | UN | وأولى الاجتماع اهتماماً خاصاً لأقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية. |
| II. Fondo Árabe para la Asistencia Técnica a los países africanos | UN | ثانياً: الصندوق العربي للمعونة الفنية للدول الأفريقية: |
| y adoptadas :: Ejecutar proyectos para evaluar la adaptación al cambio climático y sus efectos y ayudar a los países africanos a preparar programas nacionales de adaptación | UN | :: تنفيذ مشاريع لتقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه، وتقديم الدعم للبلدان الأفريقية من أجل إعداد برامج عمل وطنية للتكيف |
| En el marco de su mandato ha dedicado importantes esfuerzos a proporcionar asistencia técnica y asesoramiento en materia de políticas a los países africanos. | UN | وتُبذل في إطار ولايته جهود كبيرة لتقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة السياساتية إلى بلدان أفريقيا. |
| Las actividades de la UNCTAD de apoyo a los países africanos en los ámbitos de la gestión de la deuda, las negociaciones con el Club de París y el análisis de la aplicación de la Iniciativa para los PPME revestían una importancia particular. | UN | وقال إن أنشطة الأونكتاد الداعمة لبلدان أفريقيا في مجالات إدارة الديون، ومفاوضات نادي باريس، وتحليل تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تتسم بأهمية خاصة. |
| Encomiamos a los países africanos que se han unido para crear esta audaz e imaginativa nueva iniciativa. | UN | ونشيد بالبلدان الأفريقية التي تجمعت لإطلاق هذه المبادرة الجديدة الجريئة الابتكارية. |