"a los países africanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى البلدان الأفريقية
        
    • للبلدان اﻷفريقية
        
    • على البلدان الأفريقية
        
    • للبلدان اﻻفريقية
        
    • مع البلدان الأفريقية
        
    • في البلدان الأفريقية
        
    • البلدان اﻻفريقية
        
    • إلى بلدان أفريقية
        
    • والبلدان الأفريقية
        
    • للدول الأفريقية
        
    • للبلدان الأفريقية من
        
    • إلى البلدان اﻹفريقية
        
    • إلى بلدان أفريقيا
        
    • لبلدان أفريقيا
        
    • بالبلدان الأفريقية
        
    Debe prestarse un apoyo similar a los países africanos que pretenden beneficiarse de su participación en el sistema multilateral de comercio. UN وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Toda propuesta que se presente debe tener en cuenta que para llegar a los países africanos de habla portuguesa, será necesario: UN ينبغي، من أجل الوصول إلى البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية، أن تراعى في أي اقتراح يقدم ضرورة ما يلي:
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe aportar más recursos a los países africanos. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم موارد إضافية إلى البلدان الأفريقية.
    El sector privado en Singapur ha iniciado también programas de asistencia a los países africanos. UN كما بدأ القطاع الخاص في سنغافورة في تقديم برامج مساعدة للبلدان اﻷفريقية.
    En segundo lugar, los donantes deben ser conscientes de la carga que imponen a los países africanos. UN ثانيا، يجب أن يدرك المانحون العبء الذي يفرضونه على البلدان الأفريقية.
    El Pakistán continuará prestando su apoyo moral y material a los países africanos. UN وسوف تواصل باكستان تقديم دعمها المعنوي والمادي إلى البلدان الأفريقية.
    Por consiguiente, la cancelación de la deuda de todos los países muy endeudados debe ser la base de la ayuda a los países africanos. UN ولذلك ينبغي لإلغاء ديون جميع البلدان المثقلة بالديون أن يشكل أساسا للدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية.
    El Banco Mundial, el PNUD y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están ayudando a los países africanos a elaborar estos documentos de forma acorde con sus prioridades nacionales. UN ويقدم البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة المساعدة إلى البلدان الأفريقية في صياغة هذه الورقات بما يتفق مع أولوياتها الوطنية.
    Más concretamente, la División ampliará sus actividades en función del programa a los países africanos de habla inglesa, Asia y América Latina. UN وستقوم الشعبة تحديداً بمد نطاق أنشطتها البرامجية إلى البلدان الأفريقية الناطقة بالإنكليزية وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Rusia sigue ofreciendo socorro humanitario en casos de desastre, para casos concretos, a los países africanos. UN وتواصل روسيا تقديم المساعدة المستهدفة للإغاثة من الكوارث الإنسانية إلى البلدان الأفريقية.
    En cuatro informes solamente se menciona el apoyo aportado a los países africanos en esta esfera. UN فقد أشارت أربعة تقارير فقط إلى الدعم المقدم في هذا المجال إلى البلدان الأفريقية.
    Gobierno del Japón: enviar misiones de los sectores público y privado a los países africanos UN حكومة اليابان: إيفاد بعثات مشتركة بين القطاعين العام والخاص إلى البلدان الأفريقية
    Es urgentemente necesario incrementar el apoyo a los países africanos para que puedan cumplir con los Objetivos. UN وهناك حاجة ملحة لزيادة الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se señaló también que la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, había proporcionado cierto apoyo a los países africanos. UN ولاحظت أيضا أن المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، وفر للبلدان اﻷفريقية بعض الدعم.
    La República de Corea ha prestado y continuará prestando diversas formas de asistencia a los países africanos y a otros países en desarrollo. UN ولقد وفــرت جمهــورية كوريا أشكــالا شــتى مـن المساعدة للبلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية، وستواصل توفيرها.
    Felicitamos a los países africanos por apoyar e incluir esta iniciativa en sus programas de desarrollo. UN ونثني على البلدان الأفريقية لدعم وتبني المبادرة في برامجها الإنمائية.
    Nuestro país, por otra parte, continúa ofreciendo su cooperación a los países africanos en la formación de capital humano. UN وعلاوة على ذلك، يباشر بلدي تعاونه مع البلدان الأفريقية في تدريب رأس المال البشري.
    Una de las estrategias preferidas es adoptar un enfoque colectivo respecto de los desafíos que el delito plantea a los países africanos. UN والاستراتيجية المفضلة هي النهج الجماعي من أجل التصدي للتحديات التي تفرضها الجريمة في البلدان الأفريقية.
    - Los países asiáticos deberían proporcionar asistencia técnica a los países africanos, entre otras cosas, mediante el intercambio de información y la investigación; UN ● أن تقوم البلدان اﻵسيوية بتقديم مساعدة تقنية إلى البلدان اﻷفريقية عن طريق تبادل المعلومات والبحوث من بين أمور أخرى؛
    En el contexto de la cooperación Sur-Sur, el Pakistán ha proporcionado asistencia a los países africanos en distintas esferas. UN وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى.
    Se prestó especial atención a los PMA y a los países africanos. UN وأولى الاجتماع اهتماماً خاصاً لأقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية.
    II. Fondo Árabe para la Asistencia Técnica a los países africanos UN ثانياً: الصندوق العربي للمعونة الفنية للدول الأفريقية:
    y adoptadas :: Ejecutar proyectos para evaluar la adaptación al cambio climático y sus efectos y ayudar a los países africanos a preparar programas nacionales de adaptación UN :: تنفيذ مشاريع لتقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه، وتقديم الدعم للبلدان الأفريقية من أجل إعداد برامج عمل وطنية للتكيف
    En el marco de su mandato ha dedicado importantes esfuerzos a proporcionar asistencia técnica y asesoramiento en materia de políticas a los países africanos. UN وتُبذل في إطار ولايته جهود كبيرة لتقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة السياساتية إلى بلدان أفريقيا.
    Las actividades de la UNCTAD de apoyo a los países africanos en los ámbitos de la gestión de la deuda, las negociaciones con el Club de París y el análisis de la aplicación de la Iniciativa para los PPME revestían una importancia particular. UN وقال إن أنشطة الأونكتاد الداعمة لبلدان أفريقيا في مجالات إدارة الديون، ومفاوضات نادي باريس، وتحليل تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تتسم بأهمية خاصة.
    Encomiamos a los países africanos que se han unido para crear esta audaz e imaginativa nueva iniciativa. UN ونشيد بالبلدان الأفريقية التي تجمعت لإطلاق هذه المبادرة الجديدة الجريئة الابتكارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus