La oradora señala la recomendación general No. 25 del Comité relativa a medidas especiales de carácter temporal e indica que las recomendaciones generales pueden ser muy útiles en la formulación de medidas para eliminar la discriminación de facto. | UN | ووجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، حيث أشارت إلى أن التوصيات العامة يمكن أن تكون مفيدة جداً في الجهود المبذولة للقضاء على التمييز الفعلي. |
A. Medidas especiales para la mujer | UN | التدابير الخاصة المتعلقة بالمرأة |
A. Medidas especiales en favor de la mujer | UN | التدابير الخاصة المتعلقة بالمرأة |
En 1946, se promulgó la Ley relativa a medidas especiales para Crear Campesinos Propietarios de Tierras, aplicándose de esa manera una profunda reforma agraria. | UN | وفي عام ٦٤٩١، أصدرت اليابان قانون منح تدابير خاصة لتمليك اﻷرض للمزارعين ونفذ بذلك إصلاح اﻷرض الزراعية تنفيذا شاملا. |
Este artículo no hace referencia a medidas especiales de discriminación favorable, sino que se limita a determinar en qué circunstancias no se considerará que la existencia de sistemas de enseñanza separados constituya una discriminación. | UN | ولا تشير هذه المادة إلى تدابير خاصة للتمييز المناسب، ولكنها تحدد متى لا تعتبر نظم التعليم المنفصلة تمييزاً. |
Por falta de un mecanismo de armonización, los dos países tuvieron que recurrir a medidas especiales que no arrojaron resultados plenamente satisfactorios. | UN | فقد اضطر هذان البلدان، لعدم وجود آلية كهذه للتنسيق، أن يلجأ إلى تدابير خاصة لم تكن مُرضية تماماً. |
En 2008 se asignaron 750 millones de euros a la aplicación de medidas de integración, incluido un monto importante destinado a medidas especiales en pro de la mujer. | UN | ففي عام 2008، خُصص مبلغ 750 مليون يورو لتدابير الدمج، منها مبلغ كبير للتدابير الخاصة المتعلقة بالمرأة. |
En cuanto al artículo 4 de la Convención, relativo a medidas especiales de carácter temporal, pone de relieve que la Constitución etíope garantiza la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية، التي تشير إلى التدابير الخاصة المؤقتة أوضحت أن الدستور الإثيوبي يضمن المساواة بين النساء والرجال. |
El Comité insta al Estado parte a que recurra para ese fin a medidas especiales de carácter temporal en virtud del párrafo 1 del artículo 4 y de la recomendación general 25. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم في هذا الصدد التدابير الخاصة المؤقتة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25. |
El Comité insta al Estado Parte a que recurra para ese fin a medidas especiales de carácter temporal en virtud del párrafo 1 del artículo 4 y de la recomendación general 25. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم في هذا الصدد التدابير الخاصة المؤقتة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25. |
La delegación tratará de subsanar la ausencia de toda mención jurídica explícita a medidas especiales de carácter temporal, de acuerdo con la recomendación general No. 25, y utilizará ese instrumento para ayudar a las mujeres a introducirse en ámbitos tradicionalmente masculinos. | UN | وسوف يسعى الوفد إلى تدارك النقص فيما يذكر صراحة عن التدابير الخاصة المؤقتة، وفقاً للتوصية العامة رقم 25 واستخدام هذه الأداة لمعاونة المرأة على اختراق مجالات الذكور التقليدية. |
42. La Sra. Shin llama la atención de la delegación sobre la recomendación general No. 25 del Comité, referente a medidas especiales de carácter temporal. | UN | 42 - السيدة شن: وجهت نظر الوفد إلى التوصية العامة رقم 25 للجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة. |
3. Se abren las rutas sujetas a medidas especiales para garantizar la seguridad del tránsito (art. V, párrs. 2 y 3) | UN | ٣ - فتح الطرق ذات التدابير الخاصة لضمان المرور اﻵمن )المادة الخامسة، الفقرتان ٢ و ٣( |
En relación con el artículo 19, pidió que se esclareciera la frase " de conformidad con sus propios procedimientos " . El observador apoyaba la referencia del artículo 22 a medidas especiales pero estas medidas debían limitarse a esferas específicas. | UN | وطلب فيما يتعلق بالمادة ٩١ ايضاح عبارة " وفقا لاجراءاتها الخاصة " وساند اﻹشارة الى التدابير الخاصة المذكورة في المادة ٢٢، مبيّنا أنه يجب أن تقتصر هذه التدابير على مجالات محددة. |
Un punto crucial de este debate consiste en determinar si el artículo 27 contempla un derecho a medidas especiales. | UN | وتتمثل إحدى النقاط الحاسمة في هذا النقاش فيما إذا كانت المادة 27 تشمل الحق في اتخاذ تدابير خاصة. |
3. Las rutas siguientes estarán sujetas a medidas especiales: | UN | ٣ - إنشاء طرق ذات تدابير خاصة فيما بين الجهات التالية أو متجهة اليها: |
4. Todo niño, debido a su condición de menor, tiene derecho a medidas especiales de protección. | UN | ٤- ولكل طفل الحق في تدابير خاصة للحماية بسبب وضعه كقاصر. |
A juicio del Comité, debe interpretarse que esta disposición está estrechamente vinculada a la que prevé el derecho a medidas especiales de protección y tiene por objeto favorecer el reconocimiento de la personalidad jurídica del niño. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية. |
4. Todo niño, debido a su condición de menor, tiene derecho a medidas especiales de protección. | UN | ٤- ولكل طفل الحق في تدابير خاصة للحماية بسبب وضعه كقاصر. |
El programa dedica una sección entera a medidas especiales temporales a tal efecto, que incluyen: | UN | ويكرس برنامج دعم قطاع التعليم في كينيا جزءا كاملا للتدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى بلوغ هذه الغاية، بما في ذلك: |
El Comité recomienda el recurso a medidas especiales de carácter temporal por parte de los sectores público y privado de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4, para acelerar la igualdad de hecho de la mujer en el empleo. | UN | وتوصي اللجنة بالاستخدام الاستباقي للتدابير الخاصة المؤقتة في القطاعين العام والخاص وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في مجال العمل. |