"a mejorar el sistema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تحسين نظام
        
    • على تحسين نظام
        
    • لتحسين نظام
        
    • في تحسين نظام
        
    • إلى تعزيز النظام
        
    • الى تحسين النظام
        
    • في تحسين شبكة
        
    • على تحسين النظام
        
    • بتحسين النظام
        
    • أجل تحسين النظام
        
    Se habían realizado varias consultas encaminadas a mejorar el sistema docente y de evaluación. UN وقد أُجريت عدة مشاورات تهدف إلى تحسين نظام معايير التدريس ونظم التقييم.
    Rusia ha apoyado continuamente las actividades del OIEA dirigidas a mejorar el sistema de salvaguardias. UN وظلت روسيا تؤيد باستمرار أنشطة الوكالة الرامية إلى تحسين نظام الضمانات.
    Para hacer frente a estas enfermedades infecciosas de forma más efectiva, las organizaciones internacionales y los fondos verticales relativos a enfermedades específicas deben integrarse horizontalmente de forma que puedan contribuir a mejorar el sistema básico de atención de la salud de los países en desarrollo. UN لمواجهة تلك الأمراض المعدية على نحو فعال أكثر يجب على المنظمات الدولية المعنية بمرض محدد والصناديق الرأسية أن تندمج أفقياً بحيث تتمكن من المساعدة على تحسين نظام الرعاية الصحية في البلدان النامية.
    Al respecto, confiamos en que se tengan ampliamente en cuenta las recomendaciones de la Junta de Auditores dirigidas a mejorar el sistema de asistencia jurídica. UN ونثق في أن توصيات مجلس المراجعين لتحسين نظام المساعدة القانونية ستُدرس بدقة في ذلك الصدد.
    El FMI ayuda al Banco de Mozambique a mejorar el sistema de pagos. UN والصندوق يتولى مساعدة مصرف موزامبيق في تحسين نظام المدفوعات.
    Esa tarea incluía la elaboración de un programa nacional destinado a mejorar el sistema nacional de estadística, la adopción de una clasificación basada en el género en todos los sectores, el establecimiento de un observatorio en el marco del Centro de investigación, documentación e información sobre la mujer, a fin de reunir datos comparativos sobre la situación de hombres y mujeres en todas las esferas. UN وتشمل هذه الآليات وضع برنامج وطني يرمي إلى تعزيز النظام الإحصائي في البلد، وتبني التصنيف حسب نوع الجنس في جميع القطاعات، وإنشاء مرصد في مركز البحوث والدراسات والتوثيق والإعلام حول المرأة لجمع البيانات المقارنة بشأن وضع الرجل والمرأة في كافة الميادين.
    La segunda etapa del proyecto está dirigida a mejorar el sistema de protección ambiental del ártico ruso. UN وتهدف المرحلة الثانية من المشروع إلى تحسين نظام الحماية البيئية للقطب الشمالي الروسي.
    Observó con satisfacción las medidas legislativas adoptadas, destinadas a mejorar el sistema de adquisición de la ciudadanía y los derechos políticos. UN ولاحظت بارتياح اعتمد التدابير التشريعية الرامية إلى تحسين نظام اكتساب الجنسية والحقوق السياسية.
    La creación de un foro regional con participación de los países sin litoral y de tránsito, la comunidad de donantes, la UNCTAD y las organizaciones regionales interesadas contribuirían a mejorar el sistema de transporte en tránsito. UN ومن شأن إنشاء محفل على المستوى اﻹقليمي تشترك فيه البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر ومجتمع المانحين واﻷونكتاد والمنظمات اﻹقليمية المعنية أن يفضي إلى تحسين نظام النقل العابر.
    A este respecto, la Argentina apoya todas las iniciativas tendientes a mejorar el sistema de consultas entre la Secretaría, el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. UN وفي هذا الصدد، يوافق وفدها على كل المبادرات الرامية إلى تحسين نظام المشاورات بين الأمانة العامة ومجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    67. La UNOPS prestó especial atención a mejorar el sistema de justicia en zonas que habían experimentado un conflicto. UN 67 - وركز المكتب على تحسين نظام العدالة في مناطق ما بعد النزاع.
    El Comité alentó al Gobierno a mejorar el sistema de reunión de datos estadísticos y de otra índole en todas las esferas que abarcaba la Convención, con miras a evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño. UN ٨٣٩ - وتشجع اللجنة الحكومة على تحسين نظام جمع البيانات الاحصائية وغيرها في كافة المجالات التي تشملها الاتفاقية بغية تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق اﻷطفال.
    44. El Comité alentó al Gobierno a mejorar el sistema de reunión de datos estadísticos y de otra índole en todas las esferas que abarcaba la Convención, con miras a evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño. UN ٤٤- وتشجع اللجنة الحكومة على تحسين نظام جمع البيانات الاحصائية وغيرها في كافة المجالات التي تشملها الاتفاقية بغية تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق اﻷطفال.
    Prometió asimismo asignar una cuarta parte del presupuesto del Estado a mejorar el sistema de educación. UN وتعهد أيضا بتخصيص ربع ميزانية الدولة لتحسين نظام التعليم.
    :: Ttome medidas tendientes a mejorar el sistema de estadísticas y búsqueda de casos por delitos tipificados de acuerdo a con la Convención. UN اتخاذ تدابير لتحسين نظام البحث حسب الإحصاءات والقضايا فيما يخص الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito las propuestas hechas por el Subcomité encaminadas a mejorar el sistema de alerta temprana iniciando un intercambio de datos sobre la pesca del Illex en alta mar por los buques de sus banderas y los licenciados, a partir de la primera semana de 2004. UN ورحب الوفدان بمقترحات اللجنة الفرعية لتحسين نظام الإنذار المبكر بزيادة الأخذ بتبادل البيانات المتصلة بصيد الحبار القصير الزعنفة في أعالي البحار من جانب كل من السفن التي تحمل علم بلديهما أو السفن المرخص لها وذلك ابتداء من الأسبوع الأول من سنة 2004.
    Este componente contribuirá a mejorar el sistema de producción y difusión de estadísticas industriales. UN وسيُسهم هذا المكوّن في تحسين نظام إنتاج ونشر الإحصاءات الصناعية.
    El robustecimiento del papel de la OMC y su transformación en una organización verdaderamente universal contribuirían a mejorar el sistema de comercio internacional. UN ومن شأن تعزيز دور منظمة التجارة العالمية وتحويلها إلى منظمة عالمية بحق أن يسهم في تحسين نظام التجارة الدولية.
    Esa tarea incluía la elaboración de un programa nacional destinado a mejorar el sistema nacional de estadística, la adopción de una clasificación basada en el género en todos los sectores, el establecimiento de un observatorio en el marco del Centro de investigación, documentación e información sobre la mujer, a fin de reunir datos comparativos sobre la situación de hombres y mujeres en todas las esferas. UN وتشمل هذه الآليات وضع برنامج وطني يرمي إلى تعزيز النظام الإحصائي في البلد، وتبني التصنيف حسب نوع الجنس في جميع القطاعات، وإنشاء مرصد في مركز البحوث والدراسات والتوثيق والإعلام حول المرأة لجمع البيانات المقارنة بشأن وضع الرجل والمرأة في كافة الميادين.
    La Administración informó a la Junta de que el ACNUR estaba estudiando la situación con miras a mejorar el sistema. UN وأعلمت الادارة المجلس بأن المفوضية تنظر حاليا في هذه المسألة، سعيا الى تحسين النظام.
    Los recursos solicitados se destinarían a mejorar el sistema de servicios telefónicos mediante la instalación de un modelo Alcatel 4400, que permitiría proporcionar servicios de videoconferencias, integrar la red telefónica a los sistemas de computadoras y otras actividades; UN ومن أجل دعم الخدمات الجديدة، مثل أنشطة التداول عن طريق الفيديو، وإدخال نظام الدمج بين وظائف الحاسوب والهاتف، وما إلى ذلك، فإن الموارد المطلوبة ستُستخدم في تحسين شبكة الهاتف باستعمال نموذج 0044 letaclA؛
    Pero no es justo simplemente culpar a la Organización. Nosotros, los Miembros de las Naciones Unidas, debemos cumplir nuestras obligaciones para ayudar a mejorar el sistema. UN ولكنه لا يصح أن نلوم المنظمة ببساطة، فنحن، اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، يجب أن نفي بإلتزاماتنا لنساعد على تحسين النظام.
    Al mismo tiempo, debe proseguir la labor encaminada a mejorar el sistema interno de justicia en la Secretaría a fin de garantizar el derecho a contar con decisiones judiciales justas, por ejemplo, examinando la posibilidad de establecer órganos independientes, como la oficina de un ombudsman, que se ocupen de la solución de conflictos potenciales en sus primeras etapas. UN ١٢ - وفي الوقت ذاته ينبغي الاستمرار في العمل المتعلق بتحسين النظام الداخلي ﻹقامة العدل في اﻷمانة العامة من أجل ضمان الحق في حكم قضائي منصف عن طريق، في جملة أمور، جواز إنشاء هيئات مستقلة مثل مكتب أمين المظالم، لمعالجة المنازعات المحتملة في مرحلة مبكرة.
    41. El cierre de los territorios y las restricciones a la circulación, que han tirado por la borda un decenio de esfuerzos dirigidos a mejorar el sistema educativo, han afectado a casi un millón de estudiantes y a más de 39.000 profesores de 1.900 escuelas. UN 41 - وتبددت الجهود التي بذلت على مدى عقد من الزمن من أجل تحسين النظام التربوي، وذلك بسبب أوامر الإغلاق والقيود المفروضة على حرية الحركة، مما أثر على نحو مليون طالب، وأكثر من 39 ألف أستاذ في 900 1 مدرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus