"a problemas comunes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمشاكل المشتركة
        
    • للتحديات المشتركة
        
    • التحديات المشتركة
        
    • لمشاكل مشتركة
        
    • للمشاكل الشائعة
        
    • مشاكل مشتركة
        
    La reunión tenía por objeto hallar soluciones a problemas comunes y examinar y aprobar proyectos, entre otros, los siguientes: UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو ايجاد حلول للمشاكل المشتركة ودراسة وإقرار مشاريع تشمل فيما تشمل:
    Esto es consonante con nuestra estrategia a largo plazo de apoyo a las medidas concertadas para responder a problemas comunes. UN وذلك يتمشى مع استراتيجيتنا طويلة المدى لدعم الأعمال المتضافرة في الاستجابة للمشاكل المشتركة.
    Por ello, estas Naciones Unidas pequeñas y grandes se dan cita aquí para a hallar, como dice el Secretario General, soluciones comunes a problemas comunes. UN وهكذا، تأتي هذه الأمم المتحدة، الكبيرة منها والصغيرة، لكي تجد، كما قال الأمين العام، حلولا مشتركة للمشاكل المشتركة.
    :: 1 reunión con los Viceministros de Relaciones Exteriores de los cinco Estados de Asia Central, convocada por el Centro para promover el diálogo político sobre cuestiones polémicas y hallar soluciones conjuntas a problemas comunes UN :: عقد المركز اجتماع مع نواب وزراء الخارجية لدول آسيا الوسطى الخمس لتشجيع الحوار السياسي بشأن القضايا الخلافية ودعم الحلول المشتركة للتحديات المشتركة
    La diversidad no debe ocultar el hecho de que todos se enfrentan a problemas comunes. UN ولا ينبغي لتنوع هذه المشاكل أن يحجب رؤية التحديات المشتركة التي تواجهها جميع هذه البلدان.
    Debe, por último, sumarse al resto del mundo para buscar soluciones comunes a problemas comunes. UN وفي النهاية، يجب عليها أن تضع يدها بيد بقية العالم ﻹيجاد حلول مشتركة لمشاكل مشتركة.
    Además, buscará soluciones a problemas comunes con la ordenación integrada de los recursos hídricos, sugerirá políticas y prácticas sobre esas soluciones, y ayudará a satisfacer las necesidades con los recursos disponibles. UN وعلاوة على ذلك، ستضع حلولا للمشاكل الشائعة في إطار اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه وتقترح سياسات وممارسات تستند إلى تلك الحلول وتساعد في المواءمة بين الاحتياجات والموارد المتاحة.
    Se podrían organizar giras de estudio y seminarios de capacitación conjuntos que hicieran hincapié en la satisfacción de las necesidades apremiantes, la transferencia de conocimientos y el logro de respuestas adecuadas a problemas comunes. UN ويمكن تنظيم جولات دراسية وحلقات تدريبية مشتركة تركز على تلبية الاحتياجات الملحة ، ونقل المعرفة، وتحقيق استجابات متكافئة للمشاكل المشتركة.
    Se podrían organizar giras de estudio y seminarios de capacitación conjuntos que hicieran hincapié en la satisfacción de las necesidades apremiantes, la transferencia de conocimientos y el logro de respuestas adecuadas a problemas comunes. UN ويمكن تنظيم جولات دراسية وحلقات تدريبية مشتركة تركز على تلبية الاحتياجات الملحة، ونقل المعرفة، وتحقيق استجابات متكافئة للمشاكل المشتركة.
    Todos los principales agentes internacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la financiación, el comercio y el desarrollo, han decidido buscar colectivamente soluciones a problemas comunes. UN وقررت جميع الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية التي تعنى بمعالجة المسائل المترابطة للتمويل والتجارة والتنمية السعي بصورة جماعية للتوصل إلى حلول للمشاكل المشتركة.
    Las Naciones Unidas forman la organización universal más representativa, en la que podemos buscar legítimamente soluciones comunes a problemas comunes, que sean aceptables para nuestra diversa composición. UN والأمم المتحدة هي أكثر الهيئات العالمية التمثيلية التي يمكن فيها بشكل مشروع التماس حلول مشتركة للمشاكل المشتركة تكون مقبولة لدى أعضائنا على تنوع مشاربهم.
    Ello se consigue a escala regional promoviendo la comunicación y el fomento de confianza entre los fiscales de la región y ofreciéndoles una plataforma para que intercambien experiencias y soluciones a problemas comunes mientras investigan la delincuencia organizada transnacional. UN ويتحقق ذلك على المستوى الإقليمي من خلال تعزيز الاتصال وبناء الثقة بين أعضاء النيابة العامة في الإقليم وإتاحة منصّة يُمكنهم فيها تبادل الخبرات والحلول للمشاكل المشتركة لدى التحقيق في الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La formación seguirá una metodología centrada en el trabajo práctico dirigido por expertos, e incluirá sesiones de apoyo entre pares, en las que los jóvenes participantes se prestarán ayuda recíproca para generar soluciones a problemas comunes. UN وسوف تركز منهجية التدريب على العمل التطبيقي بتوجيه من الخبراء وستتضمن جلسات لمساعدة الأقران يقوم المشاركون الشباب خلالها بمساعدة بعضهم بعضا على إيجاد حلول للمشاكل المشتركة.
    En el Foro participaron funcionarios de los gobiernos, organizaciones no gubernamentales, grupos de excombatientes, fuerzas de policía, partidos políticos, la iglesia y otros para discutir el problema de la proliferación de las armas en la región y buscar soluciones a problemas comunes. UN وجمع المنتدى بين مسؤولين حكوميين، ومنظمات غير حكومية، ومجموعات محاربين سابقين، وقوات شرطة، وأحزاب سياسية، والكنيسة وغيرهم بغية مناقشة مشكلة انتشار الأسلحة في المنطقة والسعي لإيجاد حلول للمشاكل المشتركة.
    Además, deberían brindar a los PMA de sus respectivas regiones, así como a los países en desarrollo vecinos y a otros países de la misma región, la oportunidad de intercambiar experiencias y buscar soluciones a problemas comunes en los ámbitos nacional, regional y mundial. UN وينبغي أن تتيح كل من هذه اللجان لأقل البلدان نمواً في منطقتها، إلى جانب البلدان النامية المجاورة والبلدان الأخرى في المنطقة نفسها، فرصةً لتبادل التجارب والتماس الحلول للمشاكل المشتركة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Se necesitan políticas, proyectos y programas para relacionar los conocimientos tradicionales sobre los bosques con los conocimientos científicos durante la búsqueda de soluciones a problemas comunes. UN 35 - وهناك حاجة إلى وضع سياسات ومشاريع وبرامج لإيجاد تآزر بين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والمعارف العلمية الحديثة للبحث عن حلول للمشاكل المشتركة.
    :: 1 reunión con los Viceministros de Relaciones Exteriores de los cinco Estados de Asia Central, convocada por el Centro para promover el diálogo político sobre cuestiones polémicas y hallar soluciones conjuntas a problemas comunes UN :: عقد المركز لاجتماع واحد مع نواب وزراء خارجية دول آسيا الوسطى الخمس، لتشجيع الحوار السياسي بشأن المسائل الخلافية والتوصل إلى حلول مشتركة للتحديات المشتركة
    :: Celebración de una reunión con los Ministros o Viceministros de Relaciones Exteriores de los cinco Estados de Asia Central, convocada por el Centro para promover el diálogo político sobre cuestiones polémicas y hallar soluciones conjuntas a problemas comunes UN :: عقد المركز اجتماع مع نواب وزراء خارجية دول آسيا الوسطى الخمس من أجل تشجيع الحوار السياسي بشأن المسائل الخلافية والتوصل إلى حلول مشتركة للتحديات المشتركة
    En ese tipo de entorno, el sistema de las Naciones Unidas está particularmente bien posicionado para asegurar que los intereses de todos los países, independientemente de su riqueza o de su tamaño, estén representados en la búsqueda de soluciones a problemas comunes. UN وفي مثل هذه البيئة، تعد منظومة الأمم المتحدة في وضع أفضل لضمان أن يكون لمصالح جميع البلدان، بصرف النظر عن ثصرائعها أو أو حجمها صوت في البحث عن حلول للتحديات المشتركة.
    El examen también puso de manifiesto que convendría llevar a cabo un estudio de otras organizaciones hermanas, a fin de obtener un análisis comparativo centrado en los éxitos compartidos y los medios necesarios para hacer frente a problemas comunes. UN وأشار الاستعراض أيضا إلى أنه ينبغي إجراء دراسة للمنظمات الشقيقة لتوفير تحليل مقارن يركِّز على جوانب النجاح المشتركة وسبل التغلب على التحديات المشتركة.
    Recordando las palabras del Secretario General, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada en términos de su pertinencia como Organización de naciones que buscan soluciones comunes a problemas comunes. UN وكما قال الأمين العام، فإن الأمم المتحدة تقف في مفترق طرق من حيث أهميتها كمنظمة للأمم تسعى إلى إيجاد حلول مشتركة لمشاكل مشتركة.
    En general, las prácticas más idóneas respecto de la eliminación de la pobreza y la exclusión social deben ser innovadoras, para aportar soluciones nuevas y creativas a problemas comunes. UN ويجب أن تكون أفضل الممارسات المتصلة بالفقر والعزلة الاجتماعية مبتكرة، بشكل عام، بحيث تقدم حلولا جديدة وخلاقة للمشاكل الشائعة.
    Sin embargo, todos esos países se enfrentan a problemas comunes, especialmente a la pobreza. UN بيد أن جميع هذه البلدان تواجه مشاكل مشتركة ومنها بوجه خاص الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus